קֳדָם42 H6925
Delante de, en presencia de; preposición aramea que indica presencia espacial o (raramente) anterioridad temporal
Delante de, en presencia de; preposición aramea que indica presencia espacial o (raramente) anterioridad temporal
Sentidos
1. Preposición espacial y relacional que significa 'delante de, en presencia de,' u — Preposición espacial y relacional que significa 'delante de, en presencia de,' usada 45 veces en contextos formales arameos de corte y culto. Rige sufijos pronominales en todas las personas (qodamai, qodamakh, qodamohi, etc.). La evidencia multilingüe es notablemente uniforme: francés devant, español ante/delante de, alemán vor, todos espaciales. Pasajes clave incluyen Daniel 2:9 ('decir delante de mí') y Esdras 4:18. 45×
AR["أَمَامَ", "أَمَامَ-", "أَمَامِ", "أَمَامِي", "قُدَّامَ", "قُدَّامَ-", "قُدَّامِ", "قُدَّامِي"]·ben["-আমার-সামনে", "-সামনে", "-সামনে-", "আমার-কাছে", "আমার-সামনে", "সামনে", "সামনে-"]·DE["vor"]·EN["before", "before-", "before-me"]·FR["[קדמי]", "devant"]·heb["לפני"]·HI["के-सामने", "मेरे-सामने", "सामने"]·ID["di-hadapan", "di-hadapanku", "hadapan", "hadapanku", "ke-hadapan"]·IT["davanti-a"]·jav["ing-ngarsaning-kawula", "ing-ngarsaning-kula", "ing-ngarsanipun", "ing-ngarsanipun-", "ngarsaning-kawula", "ngarsanipun", "wonten-ing-ngarsanipun", "wonten-ing-ngarsanipun-", "wonten-ngarsanipun"]·KO["내-앞-에", "앞-", "앞-나의", "앞-에", "앞-에서", "앞에", "앞에-나의", "앞에서", "앞에서-"]·PT["diante-de", "diante-de-mim", "diante-do"]·RU["перед", "перед-", "передо-мной"]·ES["ante", "delante-de", "delante-de-mí"]·SW["mbele-ya", "mbele-ya-", "mbele-yangu"]·TR["önümde", "önümden", "önünde", "önünde-", "önünden", "önüne"]·urd["سامنے", "میرے-سامنے", "کے-سامنے"]
2. Preposición temporal que significa 'antes de, previamente,' atestiguada una sola — Preposición temporal que significa 'antes de, previamente,' atestiguada una sola vez en Daniel 7:7 al describir a la cuarta bestia devorando lo que había antes de ella. Las traducciones multilingües se dividen claramente aquí: el árabe pasa de amama (espacial) a qablaha (temporal), el español de delante de a antes de ella, y el hindi usa usse pahle ('antes de eso' en tiempo). Esta convergencia entre familias lingüísticas no emparentadas confirma una distinción semántica genuina. 1×
AR["قَبْلَهُ"]·ben["এর-আগে"]·DE["vor"]·EN["before-it"]·FR["[קדמיה]"]·heb["לפניה"]·HI["उससे-पहले-के"]·ID["sebelumnya"]·IT["davanti-a"]·jav["saderengipun"]·KO["그것의-앞에"]·PT["antes-dele"]·RU["перед-ним"]·ES["antes-de-ella"]·SW["kabla-yake"]·TR["öncesinde"]·urd["اُس-سے-پہلے-تھے"]
Sentidos Relacionados
H3808 1. simple negation (not) (4839×)G1722 1. locative: in, within (2442×)H1004b 1. house, dwelling, building (2015×)G3756 1. not (negation particle) (1635×)H4480a 1. source or separation (1198×)H5892b 1. city, town (1093×)G1519 1. direction: into, to, toward (1061×)H3427 1. Qal: to dwell, inhabit (937×)G1537 1. from, out of (source/origin) (886×)H8034 1. Name (designation / identifier) (856×)G3361 1. subjective negation (not) (834×)G1909 1. on, upon (spatial surface) (757×)H0369 1. existential negation: there is not (738×)H5869a 1. in the eyes/sight of (evaluative) (734×)H5650 1. Servant, attendant, subject (723×)H0408 1. prohibitive negation do-not (712×)G2443 1. so that, in order that (purpose/result) (665×)G0575 1. from (649×)G1223 1. through, by means of (582×)H3541 1. thus, so, in this manner (569×)
Referencia BDB / Léxico
קֳדָם42 prep. before (so Old Aramaic Nab. Palm. etc. (Lzb360 f.), 𝔗 קָדָם, Syriac ܩܕܳܡ; proposes a subst. the front, cf. Arabic قُدَّام the front; for √ v. BH קדם);—sf. קֳדָמַי Dn 2:9 +, -מָ֑י v 6; קדמיך Kt, קֳדָמָךְ Qr, †5:23; 6:23; קֳדָמוֹהִי 4:5 + (cf. Nerab קדמוה, Cooke189); 3 fs. קדמיה Kt, קֳדָמַהּ Qr, †7:7, 8, 20; קֳדָמֵיהוֹן †4:4;— 1. before (= Heb. לִפְנֵי), especially in the phrases to…