H6682 H6682
clamor, grito de angustia o aflicción
Sustantivo femenino que denota un grito fuerte, generalmente en contextos de angustia, duelo o calamidad. Salmo 144:14 lo emplea en sentido negativo: «que no haya clamor en nuestras calles» como señal de paz. Isaías 24:11 describe un clamor en las calles por la falta de vino en medio del juicio divino. Jeremías lo usa dos veces: para el lamento de Judá durante la sequía (14:2) y para el grito que llenará la tierra cuando Egipto sea derrotado (46:12). La palabra transmite la expresión vocal de dolor profundo o alarma pública.
Sentidos
1. Clamor de aflicción — Salmo 144:14 describe la bendición como ausencia de clamor en las calles, es decir, paz y seguridad. Isaías 24:11 retrata la angustia urbana: «clamor por el vino en las calles» durante el juicio. Jeremías 14:2 usa «clamor» para el duelo de Judá en la sequía, y Jeremías 46:12 profetiza que el grito de Egipto llenará la tierra al ser vencido. El término subraya el carácter público e intenso del lamento. 4×
AR["صُرَاخٌ", "وَ-صُرَاخُ", "وَصُرَاخُكِ"]·ben["এবং-তোমার-চিৎকার", "ও-কান্না", "ক্রন্দন", "চীৎকার"]·DE["[וצוחת]", "[וצוחתך]", "[צוחה]", "outcry"]·EN["Outcry", "and-cry-of", "and-your-cry", "outcry"]·FR["[וצוחת]", "[וצוחתך]", "[צוחה]", "cri"]·heb["ו-צווחת", "ו-צווחתך", "צווחה"]·HI["और-तेरी-चीख", "और-दोहाई", "चीख", "चीखना"]·ID["Jeritan", "dan-jeritan-mu", "dan-ratapan", "jeritan"]·IT["[וצוחת]", "[וצוחתך]", "[צוחה]"]·jav["lan-jeritanipun", "lan-sesambat", "njrit", "sasambat"]·KO["그리고-네-부르짖음이", "그리고-부르짖음이", "부르짖음이여", "외침이"]·PT["Clamor", "e-clamor-de", "e-teu-clamor", "grito"]·RU["вопль", "вопля", "и-вопль", "и-вопль-твой"]·ES["Clamor", "clamor", "y-clamor-de", "y-tu-clamor"]·SW["kilio", "na-kilio-cha", "na-kilio-chako"]·TR["Feryat", "feryat", "ve-çığlığı", "ve-çığlığın"]·urd["اور-فریاد", "اور-چیخ-تیری-سے", "چیخ"]
Sentidos Relacionados
H3808 1. simple negation (not) (4839×)G1722 1. locative: in, within (2442×)H1004b 1. house, dwelling, building (2015×)G3756 1. not (negation particle) (1635×)H4480a 1. source or separation (1198×)H5892b 1. city, town (1093×)G1519 1. direction: into, to, toward (1061×)H3427 1. Qal: to dwell, inhabit (937×)G1537 1. from, out of (source/origin) (886×)H8034 1. Name (designation / identifier) (856×)G3361 1. subjective negation (not) (834×)G1909 1. on, upon (spatial surface) (757×)H0369 1. existential negation: there is not (738×)H5869a 1. in the eyes/sight of (evaluative) (734×)H5650 1. Servant, attendant, subject (723×)H0408 1. prohibitive negation do-not (712×)G2443 1. so that, in order that (purpose/result) (665×)G0575 1. from (649×)G1223 1. through, by means of (582×)H3541 1. thus, so, in this manner (569×)
Referencia BDB / Léxico
† צְוָחָה n.f. outcry;—in distress, grief, abs. צ׳ ψ 144:14; cstr. צִוְחַת Je 14:2; sf. צִוְחָתֵךְ 46:12; abs. also Is 24:11 (c. עַל for, because of).