H6673 H6673
Precepto, mandato, regla; usado en la frase repetitiva de Isaías 'mandato sobre mandato' y en Oseas 5:11.
Sustantivo poco frecuente que aparece casi exclusivamente en Isaías 28:10, 13, donde forma parte del estribillo burlón tsav la-tsav, tsav la-tsav ('mandato sobre mandato'). Los eruditos debaten si esto representa contenido genuino —un pueblo hastiado que imita la instrucción moral repetitiva de Isaías— o sílabas sin sentido que remedan a un maestro monótono. Oseas 5:11 emplea la forma relacionada para designar un 'mandato' que Efraín siguió obstinadamente. El español 'mandato' y el alemán 'Gebot' lo traducen como una directiva o mandamiento, preservando el tono autoritativo.
Sentidos
1. Precepto, mandato — Un precepto, mandato o directiva, que aparece principalmente en Isaías 28:10, 13 dentro de la fórmula repetitiva tsav la-tsav ('mandato sobre mandato'), la cual puede ser un resumen genuino de la instrucción profética o una imitación burlona de la enseñanza insistente de Isaías. Oseas 5:11 lo emplea para una ordenanza que Efraín siguió voluntariamente. El paralelo con qav la-qav ('línea sobre línea') sugiere una instrucción metódica y reglada. 9×
AR["أَمْرٌ", "الوَصيَّةِ", "عَلَى-أَمْرٍ"]·ben["আজ্ঞার", "আদেশ", "আদেশের-উপরে"]·DE["Gebot", "[צו]", "zu-Gebot"]·EN["command", "precept", "upon-precept"]·FR["commandement"]·heb["ל-צו", "צו"]·HI["आज्ञा", "पर-आज्ञा"]·ID["demi-perintah", "perintah", "sampah"]·IT["[צו]", "a-precetto", "precetto"]·jav["prentah", "tumrap-prentah"]·KO["명령", "에-명령", "헛된-것의"]·PT["mandamento", "sobre-mandamento"]·RU["заповедь", "на-заповедь", "повелением"]·ES["mandato", "sobre-mandato"]·SW["amri", "juu-ya-amri"]·TR["buyruk", "emrin", "uzerine-buyruk"]·urd["حکم", "پر-حکم"]
Sentidos Relacionados
H3808 1. simple negation (not) (4839×)G1722 1. locative: in, within (2442×)H1004b 1. house, dwelling, building (2015×)G3756 1. not (negation particle) (1635×)H4480a 1. source or separation (1198×)H5892b 1. city, town (1093×)G1519 1. direction: into, to, toward (1061×)H3427 1. Qal: to dwell, inhabit (937×)G1537 1. from, out of (source/origin) (886×)H8034 1. Name (designation / identifier) (856×)G3361 1. subjective negation (not) (834×)G1909 1. on, upon (spatial surface) (757×)H0369 1. existential negation: there is not (738×)H5869a 1. in the eyes/sight of (evaluative) (734×)H5650 1. Servant, attendant, subject (723×)H0408 1. prohibitive negation do-not (712×)G2443 1. so that, in order that (purpose/result) (665×)G0575 1. from (649×)G1223 1. through, by means of (582×)H3541 1. thus, so, in this manner (569×)
Referencia BDB / Léxico
† צַו appar. n.[m.], dub. word;—in הָלַךְ אַחֲרֵי־צָ֑ו Ho 5:11 usually command, ordinance; שָׁוְא; elsewhere only צַו לָצָ֙ו צַו לָצָ֔ו (‖ קַו לָקָו קַו לָקָו), Is 28:10 in mocking mimicry of Is.’s words, and, v 13, of the unintelligible speech of י׳’s foreign agents of judgment; Ges CheComm. al. (cf. AV RV) render command upon command; Ew Di (carpenter’s) rule (+ קַו = line and rule), from √ צָוָה (whence צִיּוּן); Du CheHpt. explain as mocking sounds without sense.