H6663 H6663
Ser justo o tener razón; declarar justo, justificar, absolver o vindicar; el verbo central de la justicia y la rectitud bíblicas
Ser justo o tener razón; declarar justo, justificar, absolver o vindicar; el verbo central de la justicia y la rectitud bíblicas
Sentidos
1. Sentido estativo del Qal — Sentido estativo del Qal: ser justo, tener razón, tener una causa justa. Es el significado raíz: la condición moral o legal de una persona como correcta ante Dios o el juicio humano. Tamar 'es más justa que yo' (Gn 38:26); '¿cómo puede un mortal ser justo ante Dios?' (Job 4:17; 9:2). En Ezequiel 16:52 incluso Sodoma resulta 'más justa' en comparación. El árabe sadaqa ('decir la verdad') conserva la noción de rectitud. 22×
AR["أَتَبَرَّرُ", "تَبَرَّرتَ", "تَبَرَّرتُ", "تَبَرَّرْتُ", "تَتَبَرَّرَ", "تَتَبَرَّرَ؟", "تَتَبَرَّرْنَ", "عَدِيلَةٌ", "وَإِنْ-تَبَرَّرْتُ", "يَتَبَرَّرَ", "يَتَبَرَّرُ", "يَتَبَرَّرُونَ"]·ben["আমি-ধার্মিক", "এবং-আমি-ধার্মিক-হই", "তুমি-ধার্মিক-হও", "ধার্মিক", "ধার্মিক-গণিত-হবে", "ধার্মিক-হও", "ধার্মিক-হও-তুমি", "ধার্মিক-হতে-পারে", "ধার্মিক-হবে", "ধার্মিক-হবে-তারা", "নির্দোষ-হব"]·DE["[אצדק]", "[וצדקתי]", "[יצדק]", "[יצדקו]", "[צדקת]", "[צדקתי]", "[תצדק]", "[תצדקנה]", "du-sind-justified", "ist-gerecht", "sie-sind-gerecht"]·EN["I-am-righteous", "You-are-justified", "am-righteous", "and-I-am-righteous", "be-justified", "be-righteous", "can-be-righteous", "is-righteous", "they-are-righteous", "will-be-justified", "you-are-right", "you-are-righteous", "you-may-be-justified", "you-may-be-righteous"]·FR["et-justifier", "justifier"]·heb["אצדק", "ו-צדקתי", "ייצדק", "יצדק", "יצדקו", "צדקו", "צדקת", "צדקתי", "תצדק", "תצדקנה"]·HI["और-मैं-धर्मी-होता", "तू-धर्मी-ठहरे", "तू-धर्मी-हो", "धर्मी-ठहरूँगा", "धर्मी-ठहरे", "धर्मी-ठहरें", "धर्मी-ठहरेंगे", "धर्मी-ठहरेगा", "धर्मी-हूँ-मैं", "धर्मी-है-तू", "धर्मी-होगा", "धार्मिक-हैं", "मैं-धर्मी-होता"]·ID["Aku benar", "adil", "akan-dibenarkan", "aku-benar", "benar", "dan-benar", "dibenarkan", "engkau benar", "engkau menjadi benar", "engkau-benar", "engkau-dibenarkan", "ia-benar", "mereka-lebih-benar"]·IT["[תצדקנה]", "e-giustificare", "essere-giusto", "fu-giusto", "giustificare"]·jav["Kula-leres", "Panjenengan-leres?", "adil", "badhé-kaanggep-leres", "dados-leres", "dados-mursid", "kawula-badhé-dipun-leresaken", "kawula-leres", "kula", "lan-kawula-leres", "leres", "panjenengan-kaanggep-leres", "panjenengan-leres", "piyambakipun-dados-leres"]·KO["그들이-의롭게-되리라", "그리고-내가-의로웠어도", "내가-의로웠어도", "내가-의롭다", "네가-의로웠다면", "네가-의롭다", "네가-의롭다고", "의로우리라", "의로운-자-가-되겠느냐", "의로운가", "의롭게-되면", "의롭겠느냐", "의롭다-하라-너자신을", "의롭다-하며", "의롭도다", "의롭지", "주-께서-의로우시다-하리니"]·PT["Estou-justo", "e-fui-justo", "estás-certo", "fosses-justo", "fui-justo", "me-justificar", "se-justificará", "seja-justo", "sejas-justificado", "sejas-justificado?", "sejas-justo", "sejas-justo?", "serei-justificado", "será-justificado", "será-justo", "será-mais-justo", "serão-justificados", "são-justos", "são-mais-justas"]·RU["будет-прав", "будешь-прав", "был-прав-Ты", "и-праведен-я", "оправдается", "оправдался-ты", "оправдан-буду", "оправдаться", "оправдаюсь-я", "оправдаются", "прав", "прав-ты", "прав-я", "праведен-ты", "праведны", "праведны-они"]·ES["Y-si-soy-justo,", "eres-justo", "fuera-justo,", "me-justifico,", "se-justificará", "sea-justo", "seas-justificado", "seas-justo", "seas-justo?", "será-justificado?", "será-justo", "serán-justificados", "seré-justificado", "son-justos", "son-más-justas", "soy-justo", "tienes-razón"]·SW["atahibitiwa-haki", "atakuwa-mwadilifu", "atakuwa-mwenye-haki", "awe-mwenye-haki", "na-nimekuwa-mwenye-haki", "niko-mwenye-haki", "nina-haki", "nitakuwa-mwenye-haki", "ujihesabie-haki", "una-haki", "uthibitike-haki", "uwe-haki", "uwe-mwadilifu", "wanaonekana-wenye-haki", "watahesabiwa-haki", "za-haki"]·TR["doğru-olabilir", "doğru-oldular", "doğru-oldun", "doğru-olsam", "doğru-olur", "doğru-olursun", "doğrulanır", "doğrulanırım", "doğrulur", "hakli-cikacak", "hakli-cikasin", "haklı-çıkasın", "haklı-çıkmanın", "haklısın", "haklıyım", "hem", "ve-doğru-davrandım"]·urd["اور-راستباز-ہوں", "برحق-ہیں", "تو راستباز ہے", "تو-راست-ٹھہرے", "تو-راستباز-ہو", "تُو راستباز ہو", "تُو-راستباز-ٹھہرے", "راستباز ہو", "راستباز-ٹھہروں-گا", "راستباز-ٹھہریں-گے", "راستباز-ٹھہرے", "راستباز-ٹھہرے-گا", "راستباز-ہو", "راستباز-ہوگا", "راستباز-ہوں", "میں راستباز ہوں", "وہ-راستباز-ہوں-گی"]
2. Sentido declarativo-forense del Hifil — Sentido declarativo-forense del Hifil: declarar justo, justificar, absolver o vindicar en un proceso legal. Es el sentido de tribunal: un juez pronunciando el veredicto de 'justo'. Éxodo 23:7 prohíbe absolver al culpable; Deuteronomio 25:1 prescribe que los jueces 'justificarán al justo y condenarán al impío'. Salomón ruega que Dios 'justifique al justo' en el templo (1 R 8:32). 11×
AR["أَنْصِفُوا", "أُبَرِّئُ", "أُبَرِّرَ", "المُبَرِّئِينَ", "فَأُنصِفُهُ", "مُبَرِّرٌ", "مُبَرِّرِي", "وَ-لِ-تُبَرِّئَ", "وَ-لِـ-تُبَرِّرَ", "وَيُبَرِّئُونَ", "يُبَرِّرُ"]·ben["-আমার-ধার্মিক-গণনাকারী", "-ধার্মিক-করে", "আমি-ধার্মিক-গণ্য-করি", "আর-ধার্মিক-বলতে", "এবং-নির্দোষ-করে", "এবং-ন্যায়-করতাম-তাকে", "এবং-ন্যায্য-ঘোষণা-করতে", "ধার্মিক-করব", "ধার্মিক-করবেন", "ন্যায়-দাও", "যে-ধার্মিক-ঘোষণা-করে"]·DE["[אצדיק]", "[ולהצדיק]", "[יצדיק]", "[מצדיקי]", "ich-wird-justify", "und-ich-wuerde-tue-ihn-Recht", "und-sie-declare-gerecht", "und-zu-justify", "vindicate", "von-Gerechter"]·EN["I-declare-righteous", "I-will-justify", "and-I-would-do-him-justice", "and-they-declare-righteous", "and-to-justify", "is-the-One-who-justifies-me", "justifying", "those-justifying", "vindicate", "will-justify"]·FR["Je---justify", "[ולהצדיק]", "et-ils-declare-juste", "et-je-ferait-fais-lui-droit", "et-à-justify", "justifier", "le-justifier"]·heb["אצדיק", "הצדיקו", "ו-הצדיקו", "ו-הצדקתי-ו", "ו-ל-הצדיק", "יצדיק", "מצדיק", "מצדיקי"]·HI["और-धर्मी-ठहराएंगे", "और-धर्मी-ठहराने", "और-निर्दोष-ठहराने-को", "और-मैं-न्याय-करता-उसे", "धर्मी-ठहराएगा", "धर्मी-ठहराओ", "धर्मी-ठहराने-वाला-मेरा", "धर्मी-ठहराने-वाले", "धर्मी-ठहरानेवाला", "निर्दोष-ठहराउंगा", "मैं-धर्मी-ठहराऊँ"]·ID["Aku membenarkan", "Membenarkan", "Yang-membenarkan", "akan-membenarkan", "aku-membenarkan", "benarkan", "dan-aku-akan-membenarkan", "dan-membenarkan", "dan-untuk-membenarkan", "yang-membenarkan-Aku"]·IT["[ולהצדיק]", "e-a-justify", "e-essi-declare-giusto", "e-io-vorrebbe-fa-lui-giustizia", "essere-giusto", "fu-giusto", "giustificare", "io-will-justify"]·jav["Ingkang-mbeneraken-Ingsun", "Ingkang-mbéner-aken", "Kawula-badhé-mbeneraken", "badhé-mbeneraken", "benerana", "lan-kanggé-mbeneraken", "lan-kula-mbeneraken-piyambakipun", "lan-mbeneraken", "mbeneraken", "tiyang-kang-mbeneraken"]·KO["그리고-그들이-의롭다-하고", "그리고-의롭게-하려고-", "그리고-의롭다-하시되", "그리고-정의를-행하리라", "나를-의롭게-하시는-자가", "내가-의롭다하다", "의롭게-하는-자들이여", "의롭게-하라", "의롭게-하리라", "의롭다-하는-자와"]·PT["O-que-justifica", "e-faria-justiça-a-ele", "e-justificarão", "e-para-justificar", "fazei-justiça", "justificadores-do", "justificarei", "justificará", "o-que-me-justifica", "vos-justificar!"]·RU["и-оправдать", "и-оправдаю-его", "и-оправдают", "и-оправдывая", "оправдает", "оправдаю", "оправдывайте", "оправдывающие", "оправдывающий", "оправдывающий-Меня"]·ES["El-que-justifica", "Los-que-justifican", "declararé-justos", "el-que-me-justifica", "haced-justicia", "justificará", "justificaré", "y-justificaren", "y-le-haría-justicia", "y-para-declarar-justo", "y-para-justificar"]·SW["anayemhesabia-haki", "atahesabiwa-haki", "na-kumhesabia-haki", "na-kumhesabu-haki", "na-ningemhesabia-haki", "na-watamhalalisha", "nitamhesabia-haki", "nitawahesabia-haki", "wanaomhesabia-haki", "wapeni-haki", "yeye-anayenihesabia-haki"]·TR["Aklayanlara", "aklayacak", "aklayan", "aklayan-beni", "doğrularım", "haklı-çıkarın", "temize-çıkaracağım", "ve-aklamak-için", "ve-haklı-çıkarırdım-onu", "ve-haklı-çıkarırlarsa"]·urd["انصاف-دو", "اور-انصاف-دیتا-اُسے", "اور-حق-پر-ٹھہرائیں", "اور-راستباز-ٹھہرانے-کو", "اور-راستباز-ٹھہرانے-کے-لیے", "راست-ٹھہراؤں-گا", "راست-ٹھہرانے-والے", "راستباز ٹھہراؤں", "راستباز-ٹھہرائے-گا", "راستباز-ٹھہرانے-والا", "میرا-راستباز-ٹھہرانے-والا"]
3. Sentido intensivo-declarativo del Piel — Sentido intensivo-declarativo del Piel: justificar, vindicar o declarar justo con fuerza enfática o iterativa. Job 32:2 critica a Job por 'justificarse a sí mismo' en lugar de a Dios; Jeremías 3:11 declara que la infiel Israel se ha 'justificado' más que la traidora Judá; Ezequiel 16:51-52 acusa a Jerusalén de hacer 'parecer justas' a sus hermanas en comparación. 5×
AR["بَرَّرَتْ", "تَبريرَكَ", "تَبريرِهِ", "فِي-تَبْرِيرِكِ", "وَبَرَّرْتِ"]·ben["আর-ধার্মিক-করলে", "তার-ধার্মিকতা-প্রমাণ", "তোমার-ধার্মিকতা", "ধার্মিক-করায়-তুমি", "ধার্মিক-করেছে"]·DE["Gerechtigkeit", "[בצדקתך]", "[ותצדקי]", "[צדקו]", "[צדקך]"]·EN["and-you-justified", "has-justified", "he-justified", "in-justifying-you", "to-justify-you"]·FR["et-justifier", "justice", "justifier", "justifier-lui"]·heb["ב-צדקתך", "ו-תצדיקי", "צדקו", "צדקך", "צידקה"]·HI["और-धर्मी-ठहराया-तूने", "धर्मी-ठहराना-तुझे", "धर्मी-ठहराने", "धर्मी-ठहरी", "में-धर्मी-ठहराने-तेरे"]·ID["Membenarkan", "dan-engkau-membenarkan", "karena-engkau-membenarkan", "kebenaranmu", "membenarkan"]·IT["[בצדקתך]", "[ותצדקי]", "giustificare", "giustificare-suo", "giustizia"]·jav["kabeneran-panjenengan", "kanthi-ndadosaken-bener-panjenengan", "lan-panjenengan-ndadosaken-bener", "mbeneraken", "mbeneraken-ipun"]·KO["그리고-너는-의롭게-하였다", "너의-의로움을", "네가-의롭게-함에-", "의롭게-했다", "의롭다-함이"]·PT["Justificou-se", "ao-justificares", "e-justificaste", "justificar", "justificar-te"]·RU["Оправдала", "и-оправдала", "когда-оправдываешь", "оправдание-им", "оправдания-твоего"]·ES["Se-ha-justificado", "al-justificar-tú", "justificarse", "justificarte", "y-justificaste"]·SW["amejihesabia-haki", "kujihesabia-haki", "kukuhesabia-haki", "kwa-kuwafanya-waonekane-wenye-haki", "na-ukawafanya-waonekane-wenye-haki"]·TR["akladı", "aklamasi-yüzünden", "haklı-çıkmamı-senin", "ve-akladın"]·urd["اور-تُو-نے-راستباز-ٹھہرایا", "اپنے-راستباز-ٹھہرانے-سے", "تیری راستبازی", "راستباز ٹھہرانے", "راستباز-ٹھہری"]
4. Sentido participial del Hifil en Daniel 12 — Sentido participial del Hifil en Daniel 12:3: 'los que conducen a muchos a la justicia', usando la raíz causativa para expresar guiar o encaminar a otros hacia un estado de rectitud. Esto va más allá de la mera declaración forense y entra en la transformación moral activa de los demás. El español 'los que hacen justos' capta este sentido causativo-educativo. 1×
AR["وَ-مُبَرِّرُو"]·ben["ও-যারা-ধার্মিক-করেছে"]·DE["[ומצדיקי]"]·EN["and-those-turning-to-righteousness"]·FR["et-justifier"]·heb["ו-מצדיקי"]·HI["और-धर्मी-ठहरानेवाले"]·ID["dan-yang-membenarkan"]·IT["[ומצדיקי]"]·jav["lan-tiyang-ingkang-ndadosaken-bener"]·KO["그리고-의롭게-하는-자들이"]·PT["e-os-que-justificam"]·RU["и-оправдывающие"]·ES["y-los-que-hacen-justos"]·SW["na-wanaowageuza"]·TR["ve-aklayan-edenler"]·urd["اور-راستباز-بنانے-والے"]
5. Hitpael reflexivo en Génesis 44 — Hitpael reflexivo en Génesis 44:16: '¿cómo nos justificaremos?', la angustiada pregunta retórica de Judá ante José al encontrarse la copa en el saco de Benjamín. La raíz reflexiva significa exculparse, presentar una autodefensa. El español 'justificarnos' y el alemán 'uns rechtfertigen' marcan lo reflexivo, y el contexto deja claro que no se trata de reclamar inocencia sino de desesperar de cualquier defensa posible. 1×
AR["نَتَبَرَّأُ"]·ben["নির্দোষ-প্রমাণ-করব"]·DE["uns-rechtfertigen"]·EN["shall-we-justify-ourselves"]·FR["--nous-justify-nous-mêmes"]·heb["נצטדק"]·HI["निर्दोष-ठहरें-हम"]·ID["kami-akan-membenarkan-diri"]·IT["shall-noi-justify-noi-stessi"]·jav["kita-saged-mbeneraken-badhan"]·KO["의로움을-밝히리오"]·PT["justificar-nos-emos"]·RU["оправдаемся"]·ES["nos-justificaremos?"]·SW["kumwasilianisha"]·TR["aklanalım"]·urd["ثابت-کریں-بے-گناہی-ہم"]
6. Nifal pasivo en Daniel 8 — Nifal pasivo en Daniel 8:14: 'el santuario será vindicado/restituido a su estado legítimo'. Esta única aparición usa la pasiva para describir el santuario siendo restaurado o purificado tras la profanación. El español 'será justificado' y el patrón multilingüe de formas pasivas confirman una lectura de vindicación pasiva, aunque el matiz exacto —purificación, vindicación o restauración— ha sido debatido. 1×
AR["وَ-يُبَرَّرُ"]·ben["এবং-পুনরুদ্ধার-হবে"]·DE["[ונצדק]"]·EN["and-shall-be-vindicated"]·FR["et-justifier"]·heb["ו-ניצדק"]·HI["और-शुद्ध-किया-जाएगा"]·ID["maka-disucikan"]·IT["[ונצדק]"]·jav["lan-dipun-sucèkaken"]·KO["그리고-회복될-것이다"]·PT["e-será-purificado"]·RU["и-будет-очищено"]·ES["y-será-justificado"]·SW["na-itakuwa-sawa"]·TR["ve-arınacak"]·urd["اور-پاک-کیا-جائے-گا"]
Sentidos Relacionados
H2896a 1. good (quality or moral) (305×)H7563 1. wicked person (259×)H7451c 1. moral evil or wickedness (234×)H5771 1. iniquity, sin, wrongdoing (222×)H6662 1. righteous person (substantive) (195×)G0266 1. sin, failure, transgression (173×)H2403b 1. sin, transgression (170×)H2617a 1. Covenant faithfulness, steadfast love (167×)H2398 1. Qal: to sin, commit sin (165×)H6666 1. righteousness, moral uprightness (145×)G5485 1. grace, divine favor (141×)H7451a 1. morally evil, wicked (129×)H2403b 2. sin-offering, sacrifice for sin (120×)G2570 1. good, right, excellent (98×)H6588 1. transgression, offense against God (88×)G0018 1. good (moral quality) (85×)H2896b 1. good, what is good (85×)H7451b 1. evil, wickedness (moral) (83×)H7451a 2. evil, harm, calamity (80×)G1342 1. righteous, upright (of persons) (70×)
Referencia BDB / Léxico
† [צָדֵק, צָדֹק] vb. denom. be just, righteous;— Qal Pf. 3 fs. צָֽדְקָה Gn 38:26; 2 ms. צָדַקְתָּ Jb 33:12; 35:7, etc.; Impf. 3 ms. יִצְדַּק Jb 9:2 +; יִצְדָּ֑ק Jb 4:17; 11:2; 3 fpl. תִּצְדַּקְנָה Ez 16:52 (𝔊 Co תְּצַדְּקִין, not Berthol Toy Krae), etc.;— 1. have a just cause, be in the right, Jb 9:15, 20; 13:18; 34:5; in complaint Jb 33:12; c. מִן pers. Gn 38:26 (J; of Tamar). 2. be justified,…