Buscar / H6598
H6598 H6598
N-msc  |  7× en 1 sentido
Manjar real; alimento selecto de la mesa del rey, préstamo persa usado exclusivamente en Daniel.
Préstamo del persa (cf. sánscrito prati-bhaga, 'una porción') que designa los alimentos finos y manjares servidos en la mesa real. Aparece únicamente en Daniel, donde los jóvenes cautivos reciben la oferta de las provisiones del rey pero eligen abstenerse. La evidencia multilingüe es notablemente uniforme: español 'comida del rey', inglés 'delicacy' y francés 'nourriture' apuntan a un significado único y claro. La palabra captura no solo el alimento en sí, sino también las implicaciones políticas y espirituales de aceptar la generosidad de un rey extranjero.

Sentidos
1. Manjar real Manjar real o alimento selecto porcionado de la propia mesa del rey. Usado exclusivamente en el libro de Daniel (1:5, 8, 13, 15, 16; 11:26) para las provisiones ofrecidas a los jóvenes judíos cautivos y luego para la comida de quienes comen en la mesa de un gobernante. El origen persa subraya el contexto de la corte babilónica. Las traducciones multilingües convergen estrechamente en el sentido de alimento distinguido de origen regio.
PROPERTIES_RELATIONS Nature, Class, Example Geography and Space
AR["بِ-طَعَامِ", "خُبْزِهِ", "طَعَامَ", "طَعَامَهُمْ", "طَعَامِ-", "مِنْ-طَعَامِ"]·ben["-রাজকীয়-খাদ্য", "-রাজকীয়-খাদ্যে", "তাদের-রাজকীয়-খাদ্য", "তার-সূক্ষ্ম-খাদ্যের", "ভাগ-", "রাজকীয়-খাদ্য"]·DE["[בגו]", "[בפתבג]", "[מפתבג]", "[פת]", "[פתבג]", "[פתבגם]"]·EN["delicacy-of", "from-delicacy-of", "his-food", "portion-of-", "their-delicacy", "with-delicacy-of"]·FR["nourriture"]·heb["ב-פתבג", "בגו", "מ-פתבג", "פת-", "פתבג", "פתבגם"]·HI["उनके-भोजन", "उसकी", "भोजन", "रोटी-", "से-भोजन"]·ID["dari-hidangan", "dengan-hidangan", "hidangan", "hidangan-mereka", "lezatnya", "makanan-"]·IT["[בגו]", "[בפתבג]", "[מפתבג]", "[פת]", "[פתבג]", "[פתבגם]"]·jav["dhaharan", "dhaharanipun", "kaliyan-dhaharan", "saking-dhaharan", "sesaji-ipun", "tedhan-ipun"]·KO["그들의-진미를", "그의", "로-진미", "로부터-진미", "음식-", "진미"]·PT["com-iguaria-de", "da-iguaria-de", "iguaria-de", "iguaria-deles", "o-pão-de", "sua-mesa"]·RU["его", "от-яств", "хлеб", "яства", "яства-их", "яствами"]·ES["con-la-comida-de", "de-la-comida-del-rey", "la-comida-de", "manjar-su", "porción-de-", "su-comida"]·SW["chakula-cha-mfalme", "chakula-chake", "chakula-chao", "kitamu", "kutoka-chakula-cha-mfalme", "kwa-chakula-cha-mfalme"]·TR["ekmeğini", "sofrasının", "yemeklerini", "yemeğinden-", "yemeğini", "yemeğiyle-"]·urd["ان-کے-پرچھی-کھانے", "اُس-کا", "سے-پرچھی-کھانے", "ٹکڑا", "پرچھی-کھانے"]

Sentidos Relacionados
H3808 1. simple negation (not) (4839×)G1722 1. locative: in, within (2442×)H1004b 1. house, dwelling, building (2015×)G3756 1. not (negation particle) (1635×)H4480a 1. source or separation (1198×)H5892b 1. city, town (1093×)G1519 1. direction: into, to, toward (1061×)H3427 1. Qal: to dwell, inhabit (937×)G1537 1. from, out of (source/origin) (886×)H8034 1. Name (designation / identifier) (856×)G3361 1. subjective negation (not) (834×)G1909 1. on, upon (spatial surface) (757×)H0369 1. existential negation: there is not (738×)H5869a 1. in the eyes/sight of (evaluative) (734×)H5650 1. Servant, attendant, subject (723×)H0408 1. prohibitive negation do-not (712×)G2443 1. so that, in order that (purpose/result) (665×)G0575 1. from (649×)G1223 1. through, by means of (582×)H3541 1. thus, so, in this manner (569×)

Referencia BDB / Léxico
† [פַּת־בָּג] (read always [פַּתְבָּג]) n.[m.] portion (of food) for king, delicacies (Pers. loan-word, cf. Skr. prati-bhâga Zend [pati-baga; whence] Gk. translit. ποτί-βαζις, Syriac ܦܰܛܒܴ̈ܓܶܐ; GildemZKM iv. 213 f. LagGes. Abh. 73 BevDu Dr Dn);—cstr. פַּת־בַּג הַמֶּלֶךְ Dn 1:5, 8, 13, 15, sf. פַּת־בָּגָם v 16, אֹכְלֵי פַת־בָּגוֹ 11:26.