Buscar / H6595a
H6595a H6595a
Prep-m | N-fsc | 3ms  |  14× en 1 sentido
Un bocado o fragmento de pan; un pequeño trozo de alimento compartido en hospitalidad o pobreza. Se refiere a un bocado, fragmento o pedazo de pan — l
Un bocado o fragmento de pan; un pequeño trozo de alimento compartido en hospitalidad o pobreza. Se refiere a un bocado, fragmento o pedazo de pan — la porción humilde que ancla escenas de hospitalidad y carencia a lo largo de las Escrituras. Abraham ofrece a los viajeros cansados un 'bocado de pan' como modestia que encubre una generosidad abundante (Gn 18:5). Booz invita a Rut a mojar su bocado en vinagre durante la comida de la siega (Rt 2:14). La palabra tiene peso teológico en Proverbios: 'Mejor es un bocado seco con paz que una casa llena de banquetes con discordia' (Pr 17:1). Job protesta su integridad jurando que nunca comió su bocado solo sin compartirlo con el huérfano (Job 31:17). El plural aparece en las regulaciones levíticas de la ofrenda de cereal para los pedazos partidos (Lv 2:6; 6:21).

Sentidos
1. Bocado, pedazo de pan Bocado, pedazo de pan. Un bocado o fragmento de alimento, especialmente pan (פַּת). El término funciona en fórmulas de hospitalidad (Gn 18:5; Jue 19:5; 1 S 28:22), sabiduría proverbial sobre la satisfacción (Pr 17:1; 23:8), juramentos de integridad personal (Job 31:17) e instrucciones rituales para la ofrenda de cereal donde la ofrenda se parte en pedazos (Lv 2:6; 6:21). Evoca la porción más simple y básica del sustento humano. 14×
PROPERTIES_RELATIONS Nature, Class, Example Geography and Space
AR["بِ-كِسْرَةِ", "فِتَتًا", "فِتَتٍ", "كَـ-فِتَتٍ", "كِسرَةَ", "كِسْرَةٌ", "كِسْرَةَ", "كِسْرَةَ-", "كِسْرَةِ-", "لُقمَتِي", "لُقْمَتَكَ-", "لُقْمَتَكِ", "مِن-لُقمَتِهِ"]·ben["আমার-খাবারের-টুকরো", "টুকরা", "টুকরা-", "টুকরো-", "টুকরোতে", "টুকরোর", "টুকরোর-মতো", "তার-খাদ্য-থেকে", "তোমার-টুকরো", "তোমার-টুকরো-"]·DE["Einfaeltiger", "[פת]", "[פתך]", "ein-morsel-von", "einen-Bissen-", "gebrochen-pieces", "in-pieces", "morsel-von-", "piece-von", "von-sein-morsel", "wie-morsels"]·EN["a-morsel-of", "a-piece-of", "broken-pieces", "from-his-morsel", "into-pieces", "like-morsels", "morsel", "morsel-of-", "my-morsel", "piece-of", "your-morsel"]·FR["brisé-pieces", "comme-morceau", "dans-pieces", "de-son-morsel", "mon-פתי-moi", "morsel-de-", "piece-de", "pièce-de", "ton-morsel", "ton-פתך-toi", "un-morsel-de", "פת"]·heb["כ-פתים", "מ-פת-ו", "פיתים", "פיתך", "פיתך-", "פת", "פת-", "פתי", "פתים"]·HI["उसकी-रोटी-से", "टुकड़ा", "टुकड़ा-", "टुकड़ा-अपना", "टुकड़ा-अपना-", "टुकड़ों-की", "टुकड़ों-के-समान", "टुकड़ों-में", "तुकद-"]·ID["Potonganmu", "dari-rotinya", "kepingan", "menjadi-kepingan", "potong-", "rotiku", "sekerat-", "seperti-kepingan", "sepotong", "sepotong-", "sepotong-roti", "suap-", "suapanmu"]·IT["[כפתים]", "boccone-di-", "da-suo-boccone", "in-pezzi", "mio-morsel-mio", "morsel", "pezzo-di", "piece-di", "rotto-pezzi", "tuo-boccone", "tuo-morsel-tuo", "un-morsel-di", "un-piece-di"]·jav["dados-potongan", "kados-cuwilan-cuwilan", "kempalan-", "kèpèl-", "potong-", "potongan", "potongan-panjenengan", "roti", "roti-kula", "sairis", "sairis-", "saking-susugénipun", "sakèmpel-", "sesuguh-kang"]·KO["나의-빵을", "니-조각을", "에서-조각-그의", "조각", "조각-", "조각-을-네-의-", "조각-의", "조각들-같이", "조각들-로", "조각들로", "조각의-", "한-조각"]·PT["(com)-pedaço-de-", "Bocaço-teu-", "como-pedaços", "de-pedaços", "de-seu-bocado", "em-pedaços", "meu-boca-do", "pedaço-de-", "teu-bocado"]·RU["как-куски", "кусками", "куском", "кусок", "кусок-", "кусок-мой", "кусок-твой", "кусок-твой-", "на-куски", "от-хлеба-его"]·ES["Tu-bocado-que-", "bocado-de", "bocado-de-", "como-migajas", "con-un-bocado-de", "de-su-bocado", "mi-bocado", "pedazo-de", "pedazo-de-", "pedazos", "tu-bocado"]·SW["kama-vipande", "kipande", "kipande-cha", "kipande-cha-mkate", "kipande-chako", "kipande-changu", "kipande-ulichokula", "kutoka-tonge-lake", "vipande", "ya-vipande"]·TR["dilim", "dilim-", "lokamı", "lokmanı", "lokmasından", "lokmayı-", "parça-", "parçalar", "parçalar-gibi", "parçalara"]·urd["اُس-کی-روٹی-سے", "اپنا-نوالا", "اپنی روٹی کا لقمہ", "روٹی-کے-ٹکڑے", "لقمہ-تیرا-", "مثل-ٹکڑوں", "ٹکڑا", "ٹکڑا-", "ٹکڑوں-میں", "ٹکڑوں-کی"]

Sentidos Relacionados
H3808 1. simple negation (not) (4839×)G1722 1. locative: in, within (2442×)H1004b 1. house, dwelling, building (2015×)G3756 1. not (negation particle) (1635×)H4480a 1. source or separation (1198×)H5892b 1. city, town (1093×)G1519 1. direction: into, to, toward (1061×)H3427 1. Qal: to dwell, inhabit (937×)G1537 1. from, out of (source/origin) (886×)H8034 1. Name (designation / identifier) (856×)G3361 1. subjective negation (not) (834×)G1909 1. on, upon (spatial surface) (757×)H0369 1. existential negation: there is not (738×)H5869a 1. in the eyes/sight of (evaluative) (734×)H5650 1. Servant, attendant, subject (723×)H0408 1. prohibitive negation do-not (712×)G2443 1. so that, in order that (purpose/result) (665×)G0575 1. from (649×)G1223 1. through, by means of (582×)H3541 1. thus, so, in this manner (569×)

Referencia BDB / Léxico
פַּת n.f. Pr 17:1 fragment, bit, morsel of bread;—abs. פ׳ חֲרֵבָה Pr 17:1 a dry morsel; cstr. פַּת־לָחֶם Gn 18:5; Ju 19:5; 1 S 2:36; 28:22; 1 K 17:11; Pr 28:21; sf. פִּתִּי Jb 31:17, פִּתְּךָ Pr 23:8, פִּתֵּךְ Ru 2:14, פִּתּוֹ 2 S 12:3; pl. פִּתִּים Lv 2:6; 6:14; in sim. ψ 147:17.