H6572b H6572b
copy (of a written document or decree)
This Persian loan-word means 'copy' of a document, appearing exclusively in Esther regarding royal edicts. Esther 3:14 commands that 'a copy of the edict' authorizing Jewish destruction be published throughout provinces. Esther 4:8 has Mordecai give Esther 'a copy of the written decree' so she can see the threat. Esther 8:13 similarly mandates publishing 'a copy of the edict' allowing Jewish self-defense. The term indicates official duplicates distributed across the vast Persian Empire to ensure uniform implementation of royal commands. The word is essentially identical to 'parsegen' (another form of the same loan-word), both meaning authorized copy.
Senses
1. sense 1 — A copy or duplicate of an official written document, specifically royal decrees. Esther 3:14 commands: 'A copy of the edict (פַּתְשֶׁ֫גֶן הַכְּתָב) was to be issued as law in every province.' Esther 4:8: Mordecai gave Hathach 'a copy of the written decree (פַּתְשֶׁ֫גֶן כְּתָב־הַדָּת)' ordering Jewish annihilation, so Esther could read it. Esther 8:13: 'A copy of the edict (פַּתְשֶׁ֫גֶן הַכְּתָב)' granting Jews self-defense was issued throughout the empire. This Persian loan-word (related to Old Iranian terms for 'announcement' or 'command') indicates official duplicates for distribution. Identical in meaning to פַּרְשֶׁ֫גֶן (Ezra 4). Translations: 'copy'; Spanish 'copia,' French 'copie.' 3×
AR["نُسْخَةَ", "نُسْخَةُ"]·ben["অনুলিপি", "নকল"]·DE["Abschrift"]·EN["copy-of"]·FR["copie"]·heb["פתשגן"]·HI["प्रतिलिपि"]·ID["salinan"]·IT["copia"]·jav["Salinan", "salinan"]·KO["복사본을", "복사본이", "사본이"]·PT["Cópia-de", "cópia-de"]·RU["Копию", "копию", "копия"]·ES["Copia-de", "copia-de"]·SW["nakala", "ya-maandishi"]·TR["kopyası", "kopyasını"]·urd["نقل"]
Related Senses
H3808 1. simple negation (not) (4839×)G1722 1. locative: in, within (2442×)H1004b 1. house, dwelling, building (2015×)G3756 1. not (negation particle) (1635×)H4480a 1. source or separation (1198×)H5892b 1. city, town (1093×)G1519 1. direction: into, to, toward (1061×)H3427 1. Qal: to dwell, inhabit (937×)G1537 1. from, out of (source/origin) (886×)H8034 1. Name (designation / identifier) (856×)G3361 1. subjective negation (not) (834×)G1909 1. on, upon (spatial surface) (757×)H0369 1. existential negation: there is not (738×)H5869a 1. in the eyes/sight of (evaluative) (734×)H5650 1. Servant, attendant, subject (723×)H0408 1. prohibitive negation do-not (712×)G2443 1. so that, in order that (purpose/result) (665×)G0575 1. from (649×)G1223 1. through, by means of (582×)H3541 1. thus, so, in this manner (569×)
BDB / Lexicon Reference
† פַּתְשֶׁ֫גֶן n.m. copy (= פַּרְשֶׁגֶן q.v.);—cstr. פּ׳ (הַ)כְּתָב Est 3:14; 4:8; 8:13.