Buscar / H6505
H6505 H6505
Conj-w | N-ms  |  14× en 1 sentido
Mulo; el animal híbrido de monta usado como transporte real, bestia de carga y mercancía comercial en el antiguo Israel. Designa al mulo, el robusto h
Mulo; el animal híbrido de monta usado como transporte real, bestia de carga y mercancía comercial en el antiguo Israel. Designa al mulo, el robusto híbrido de caballo y burro apreciado en todo el antiguo Cercano Oriente por su fiabilidad en terrenos escabrosos. En las Escrituras, el mulo es llamativamente real: los hijos de Absalón montan mulos como marca de estatus principesco (2 Sam 13:29), y el propio Absalón queda fatalmente atrapado mientras cabalga uno en batalla (2 Sam 18:9). Salomón recibe mulos como tributo anual (1 Re 10:25), y Abdías busca pasto para los mulos reales durante la sequía (1 Re 18:5). Los mulos también aparecen como animales de carga ('la carga de un par de mulos', 2 Re 5:17), en el comercio de Tiro (Ez 27:14) y entre el ganado de los exiliados que regresan (Esd 2:66). El Salmo 32:9 usa al mulo como imagen admonitoria de la terquedad.

Sentidos
1. Mulo — el mulo (פֶּרֶד), un híbrido de caballo y burro valorado por su paso segu Mulo — el mulo (פֶּרֶד), un híbrido de caballo y burro valorado por su paso seguro y resistencia. Las glosas multilingües convergen estrechamente — español 'mulo/mula', francés 'mulet', alemán 'Maultiere' — confirmando un único referente zoológico. Las asociaciones reales dominan: los príncipes montan mulos (2 Sam 13:29; 18:9), los reyes los reciben como regalos (1 Re 10:25) y sirven como bestias de carga en el comercio y el regreso del exilio (Esd 2:66; Neh 7:68). 14×
PROPERTIES_RELATIONS Nature, Class, Example Geography and Space
AR["الْبَغْلُ", "الْبَغْلِ", "الْبَغْلِ،", "بَغلِهِ", "بِغَالٍ", "بِغَالُهُم", "خَيْلًا", "كَبَغْلٍ", "وَ-الْبَغْلُ", "وَ-بَغْلًا", "وَبِ-الْبِغَالِ", "وَبِالبِغَال", "وَبِغالاً", "وَبِغَالًا"]·ben["-এবং-খচ্চরে", "আর-খচ্চরেরা", "এবং-খচ্চর", "এবং-খচ্চরে", "ও-খচ্চর", "খচ্চর", "খচ্চর-তার", "খচ্চরের", "তাদের-খচ্চর", "যেমন-খচ্চর"]·DE["Maultiere", "[הפרד]", "[ובפרדים]", "[ופרדים]", "[פרדיהם]", "der-Maultier", "sein-Maultier", "und-Maultier", "und-Maultiere", "und-der-Maultier", "wie-ein-mule"]·EN["and-mule", "and-mules", "and-on-mules", "and-the-mule", "his-mule", "like-a-mule", "mules", "the-mule", "their-mules"]·FR["Paras", "[ובפרדים]", "[ופרדים]", "[פרדיהם]", "comme-mule", "et-Paras", "et-le-mulet", "et-mulet", "et-mulets", "le-mulet", "mulets", "son-mulet"]·heb["ה-פרד", "ו-ב-ה-פרדים ׀", "ו-ב-פרדים", "ו-ה-פרד", "ו-פרד", "ו-פרדים", "וּ-פְרָדִים", "כ-פרד", "פרד-ו", "פרדיהם-ם", "פרדים"]·HI["अपने-खच्चर", "और-खच्चर", "और-खच्चरों", "और-खच्चरों-पर", "खच्चर", "खच्चर-उनके", "खच्चर-की", "खच्चरों-का", "जैसे-खच्चर"]·ID["-bagal", "bagal", "bagal-bagal-mereka", "bagalnya", "dan-bagal", "dan-dengan-bagal-bagal"]·IT["[הפרד]", "[ובפרדים]", "[ופרדים]", "[כפרד]", "[פרדיהם]", "e-il-mulo", "e-muli", "e-mulo", "il-mulo", "muli", "suo-mulo"]·jav["bagalipun", "begal", "bigal", "bihal", "kados-bigal", "lan-bagal", "lan-bagal-bagal", "lan-bihal", "lan-ing-bagal", "lan-klawan-bihal"]·KO["그-노새", "그-노새가", "그-노새의", "그-와-에-노새들", "그들-의-노새들", "그리고-그-노새는", "그리고-노새", "그리고-노새들", "그리고-노새들로", "그리고-노새들을", "나귀-그의", "노새-같이", "노새들-의"]·PT["a-mula", "como-mula", "e-a-mula", "e-em-mulas", "e-mula", "e-mulas", "mula-dele", "mulas", "suas-mulas"]·RU["-мулов", "Мулов-их", "и-мул", "и-мулами", "и-мулов", "и-мулу", "и-на-hа-мулах", "и-на-мулах", "как-мул", "мул", "мула", "мула-своего", "муле"]·ES["como-mulo", "el-mulo", "la-mula", "mula-de-él", "mulas", "sus-mulas", "y-en-mulos", "y-la-mula", "y-mula", "y-mulas", "y-mulos"]·SW["kama-nyumbu", "na-kwa-nyumbu", "na-nyumbu", "nyumbu", "nyumbu-yake", "nyumbu-zao"]·TR["katir", "katirlari", "katır", "katır-gibi", "katırın", "katırının", "ve-katır", "ve-katırlar", "ve-katırlarla"]·urd["-خچر-کی-طرح", "اور-خچر", "اور-خچروں-پر", "اپنے-خچر", "خچر", "خچر-ان-کے", "خچر-کی", "خچروں-کا"]

Sentidos Relacionados
H3808 1. simple negation (not) (4839×)G1722 1. locative: in, within (2442×)H1004b 1. house, dwelling, building (2015×)G3756 1. not (negation particle) (1635×)H4480a 1. source or separation (1198×)H5892b 1. city, town (1093×)G1519 1. direction: into, to, toward (1061×)H3427 1. Qal: to dwell, inhabit (937×)G1537 1. from, out of (source/origin) (886×)H8034 1. Name (designation / identifier) (856×)G3361 1. subjective negation (not) (834×)G1909 1. on, upon (spatial surface) (757×)H0369 1. existential negation: there is not (738×)H5869a 1. in the eyes/sight of (evaluative) (734×)H5650 1. Servant, attendant, subject (723×)H0408 1. prohibitive negation do-not (712×)G2443 1. so that, in order that (purpose/result) (665×)G0575 1. from (649×)G1223 1. through, by means of (582×)H3541 1. thus, so, in this manner (569×)

Referencia BDB / Léxico
פֶּ֫רֶד n.m. 2 S 18:19 mule;—פ׳ abs. 2 S 18:9(×3) +, sf. פִּרְדּוֹ 13:29; pl. פְּרָדִים 1 K 10:25 +; פִּרְדֵיהֶם Ezr 2:66 = Ne 7:68 (van d. H.; Gi Baer in marg.);—mule, ridden by princes 2 S 13:29; in battle 18:9(×3); cf. (later, + horses, etc.) Zc 14:15; Is 66:20; royal gift 1 K 10:25 = 2 Ch 9:24; royal property 1 K 18:5; in trade of Tyre Ez 27:14; beast of burden, מַשָּׂא צֶמֶד פְּרָדִים 2 K