H6400 H6400
Rodaja, tajada o sección; usado para piedras de molino y porciones cortadas de fruta (granada, torta de higos)
Designa una porción cortada o hendida de algo, abarcando dos referentes distintos en la Biblia hebrea: piedras de molino y rodajas de fruta. Como término de molienda, pelach designa la piedra superior o inferior de un molino de mano (Jue 9:53; 2 Sam 11:21; Job 41:24), evocando pesadez y dureza. Como término frutal, describe una rodaja de granada usada como símil para la sien de la amada en el Cantar de los Cantares (4:3; 6:7) y una tajada de torta de higos dada al egipcio hambriento en 1 Samuel 30:12. La imagen subyacente es siempre algo partido o hendido de un todo.
Sentidos
1. Rodaja, tajada, sección — Una rodaja, tajada o sección cortada de un todo mayor, ya sea una piedra de molino (la piedra superior o inferior, como en Jue 9:53, 2 Sam 11:21, Job 41:24) o una rodaja de fruta (granada en Cant 4:3, 6:7; torta de higos en 1 Sam 30:12). La raíz פלח porta el sentido de partir o hender, y el sustantivo derivado retiene esa imagen de separación de un todo. 6×
AR["فِلقَةَ", "قِطعَةَ", "قِطْعَة", "كَفِلْقَةِ", "كِ-فِلَح"]·ben["-খণ্ডের-মতো", "-টুকরোর-মতো", "টুকরা", "টুকরো"]·DE["Schnitt", "ein-piece-von", "piece-von", "slice-von"]·EN["a-piece-of", "like-a-piece-of", "like-slice-of", "piece-of", "slice-of"]·FR["Comme-un-quartier", "comme-quartier", "pièce-de", "slice-de", "un-piece-de"]·heb["כ-פלח", "פלח"]·HI["जैसे-टुकड़ा", "टुकड़ा", "टुकड़े-के-समान", "तुकद"]·ID["Seperti-belahan", "batu-kilangan", "batu-penggilingan", "seperti-batu penggilingan", "sepotong"]·IT["come-like-a-piece-of", "come-like-slice-of", "piece-di", "slice-di", "un-pezzo-di"]·jav["Kados-iris", "irén", "kados-iris", "kadosdéné-séla", "kepèl", "watu-panggiléngan"]·KO["맷돌-같이", "조각-을", "조각-처럼", "조각을"]·PT["Como-uma-fatia-de", "como-parte-de-", "como-uma-fatia-de", "pedaço-de"]·RU["Как-долька", "как-долька", "как-обломок", "кусок", "обломок"]·ES["Como-rodaja-de", "como-muela", "como-tajada-de", "pedazo-de", "piedra-de"]·SW["jiwe-la", "kama-jiwe-la", "kama-kipande", "kipande-cha"]·TR["dilim-gibi", "gibi-parçası", "parça", "parçasını"]·urd["انار-کے-ٹکڑے-کی-طرح", "جیسے-ٹکڑا", "ٹکڑا"]
Sentidos Relacionados
H3808 1. simple negation (not) (4839×)G1722 1. locative: in, within (2442×)H1004b 1. house, dwelling, building (2015×)G3756 1. not (negation particle) (1635×)H4480a 1. source or separation (1198×)H5892b 1. city, town (1093×)G1519 1. direction: into, to, toward (1061×)H3427 1. Qal: to dwell, inhabit (937×)G1537 1. from, out of (source/origin) (886×)H8034 1. Name (designation / identifier) (856×)G3361 1. subjective negation (not) (834×)G1909 1. on, upon (spatial surface) (757×)H0369 1. existential negation: there is not (738×)H5869a 1. in the eyes/sight of (evaluative) (734×)H5650 1. Servant, attendant, subject (723×)H0408 1. prohibitive negation do-not (712×)G2443 1. so that, in order that (purpose/result) (665×)G0575 1. from (649×)G1223 1. through, by means of (582×)H3541 1. thus, so, in this manner (569×)
Referencia BDB / Léxico
† פֶּ֫לַח n.f. Jb 41:16 cleavage, mill-stone (mill cleft betw. the stones? cf. GFMJu; 𝔗 פִּלְחָא);—פ׳ abs. Jb 41:16, elsewhere cstr.;— 1. mill-stone, פ׳ רֶכֶב mill-stone of riding, i.e. upper stone, wh. is turned (cf. רֶכֶב), Ju 9:53; 2 S 11:21; פ׳ תַּחְתִּית Jb 41:16 lower mill-stone (sim. of hardness). 2. cleavage, split hence slice פֶּלַח הָרִמּוֹן Ct 4:3 = 6:7 sim. of human temple (from colour; cf. Wetzstein in DelComm. Excurs. A); also פֶּלַח דְּבֵלָה slice of fig-cake 1 S 30:12.