Search / H6170
H6170 H6170
Prep-l | N-fpc  |  4× in 1 sense
garden bed, terrace; cultivated plot or raised bed in a garden, especially for aromatic plants
A term for garden beds or terraces—raised, cultivated plots where plants are grown in ordered rows. In Song of Songs, it appears in poetic imagery: 'beds of balsam' (5:13) where the beloved's cheeks are compared to fragrant garden terraces, and 'beds of spices' (6:2) where the lover goes to pasture his flock and gather lilies. Ezekiel uses it metaphorically for the plot where a vine is planted (17:7, 10), representing Jerusalem's territory. The term suggests careful cultivation and ordering, distinct from wild growth—gardens with intentional design and aromatic or valuable plants. Multilingual evidence (Spanish 'lechos,' French 'parterres') preserves the garden-bed imagery.

Senses
1. sense 1 Cultivated garden beds or terraces for plants. Song of Songs uses it twice for aromatic 'beds of balsam/spices' (5:13; 6:2) in love poetry comparing the beloved to fragrant gardens. Ezekiel employs it metaphorically (17:7, 10) for the 'bed where it was planted'—the plot containing the allegorical vine (Jerusalem). The term implies ordered, cultivated spaces for valuable plants.
PROPERTIES_RELATIONS Nature, Class, Example Geography and Space
AR["أَحْوَاضِ", "كَ-عَرُوجَت", "لَ-عَرُوجُوت", "مِنْ-أَحْوَاضِ"]·ben["-ক্যারিতে", "-ক্যারির-মতো", "ক্যারি", "ক্যারি-থেকে"]·DE["[כערוגת]", "[לערוגות]", "[מערגות]", "[ערגת]"]·EN["beds-of", "from-beds-of", "like-bed-of", "to-beds-of"]·FR["aux-parterres", "comme-un-parterre", "parcelle"]·heb["כ-ערוגת", "ל-ערוגות", "מ-ערוגות", "ערוגות"]·HI["क्यारियों", "क्यारियों-में", "क्यारी-के-समान", "से-क्यारियों"]·ID["bedeng-bedeng", "dari-bedeng-bedeng", "ke-petak-petak", "seperti-petak"]·IT["[מערגות]", "[ערגת]", "come-like-bed-of", "per-a-beds-of"]·jav["dhateng-bedeng", "kados-bedeng", "kedhung-kedhung", "saking-kedhung-kedhung"]·KO["밭들에서-", "화단-처럼", "화단들-로"]·PT["aos-canteiros-de", "canteiros-de-", "como-canteiro-de", "dos-canteiros-de-"]·RU["грядках-", "из-гряд-", "к-грядкам", "как-грядка"]·ES["a-los-lechos-de", "como-lecho-de", "desde-surcos-de", "surcos-de"]·SW["kama-tuta", "kutoka-matuta-ya", "kwenye-matuta", "matuta-ya"]·TR["tarh-gibi", "tarhlarina", "yataklardan", "üzerinde"]·urd["کیاری-کی-طرح", "کیاریوں", "کیاریوں-سے", "کیاریوں-کی-طرف"]

Related Senses
H3808 1. simple negation (not) (4839×)G1722 1. locative: in, within (2442×)H1004b 1. house, dwelling, building (2015×)G3756 1. not (negation particle) (1635×)H4480a 1. source or separation (1198×)H5892b 1. city, town (1093×)G1519 1. direction: into, to, toward (1061×)H3427 1. Qal: to dwell, inhabit (937×)G1537 1. from, out of (source/origin) (886×)H8034 1. Name (designation / identifier) (856×)G3361 1. subjective negation (not) (834×)G1909 1. on, upon (spatial surface) (757×)H0369 1. existential negation: there is not (738×)H5869a 1. in the eyes/sight of (evaluative) (734×)H5650 1. Servant, attendant, subject (723×)H0408 1. prohibitive negation do-not (712×)G2443 1. so that, in order that (purpose/result) (665×)G0575 1. from (649×)G1223 1. through, by means of (582×)H3541 1. thus, so, in this manner (569×)

BDB / Lexicon Reference
† [עֲרוּגָה] n.f. garden terrace or bed;—cstr. עֲרוּגַת הַבֹּשֶׂם Ct 5:13 bed of balsam (sim.); pl. cstr. עֲרֻגוֹת הַבּ׳ 6:2, ע׳ מַטָּעָהּ Ez 17:7 i.e. where the vine was planted, עֲרֻגֹת צִמְחָהּ v 10 (all fig.).