H6118 H6118
Because, on account of (causal conjunction); end, outcome; reward, recompense for faithful action.
Eqev is a noun meaning 'heel' or 'consequence' that developed into a causal conjunction while retaining nominal senses of 'end' and 'reward.' In its dominant use, eqev functions as 'because' — God blesses Abraham 'because you obeyed my voice' (Gen 22:18; 26:5). The etymological link to 'heel' illuminates the logic: consequences follow actions as the heel follows the foot. In the Psalms, eqev means 'to the end' (Ps 119:33, 112), and in wisdom literature it names the 'reward' that crowns obedient living (Ps 19:11; Prov 22:4). Spanish distinguishes por cuanto from recompensa, and French parce que from récompense.
Senses
1. because, on account of (conjunction) — Causal conjunction: 'because, on account of,' introducing the basis for a promise or judgment. God promises Abraham 'because you obeyed my voice' (Gen 22:18; 26:5), Moses warns 'because you did not obey' (Deut 8:20), and Caleb receives his inheritance 'because he wholly followed the LORD' (Num 14:24). Spanish por cuanto and French parce que deploy standard causal conjunctions. 11×
AR["بِ-سَبَبِ", "بِسَبَبِ", "عقِبِ", "عَقِبِ", "مِن-أجلِ"]·ben["এড়ির", "কারণ", "কারণে", "ফল", "ফলস্বরূপ"]·DE["[עקב]", "consequence-von", "dafür-dass", "der-consequence-von", "weil"]·EN["because", "consequence-of", "for-sake-of", "the-consequence-of"]·FR["[עקב]", "parce-que", "talon"]·heb["עֵקֶב", "עקב"]·HI["इसलिए", "कारण", "कारण-से", "क्योंकि", "फलस्वरूप", "लज्जा-अपनी"]·ID["akibat", "karena", "oleh-karena"]·IT["[עקב]", "perche", "perche'", "perché"]·jav["amargi", "awit", "ganjaran", "jalaran"]·KO["결과", "때문-에", "때문에"]·PT["Em-consequência-de", "causa-de", "de-sua-vergonha", "por-causa", "por-causa-de", "porque"]·RU["вследствие", "за", "за-то-что", "потому", "потому-что", "пятку", "следствия"]·ES["consecuencia-de", "por-causa-de", "por-cuanto", "porque"]·SW["kwa-sababu", "kwa-sababu-ya", "matokeo-ya", "thawabu"]·TR["Karşılık-olarak", "karşılığında", "sonucu-", "sonucu-olarak", "yuzunden", "çünkü"]·urd["اس-لئے-کہ", "اس-لیے-کہ", "انجام", "اگر", "بدلے-میں", "وجہ", "چونکہ"]
2. end, outcome (noun temporal) — Temporal-terminal noun: 'end, outcome,' denoting the final point of an action. The psalmist asks to keep God's statutes 'to the end' (Ps 119:33) and pledges obedience 'to the end, forever' (Ps 119:112). Spanish hasta el fin and the parallel Hebrew la-ad ('forever') confirm this as a temporal sense — the consequence-horizon stretching to its limit. 2×
AR["حَتَّى-النِّهَايَةِ"]·ben["-শেষ-পর্যন্ত", "শেষ-পর্যন্ত"]·DE["zu-der-enden"]·EN["to-the-end"]·FR["talon"]·heb["עקב"]·ID["sampai-akhir"]·IT["perche'"]·jav["ngantos-pungkasan"]·KO["끝-까지"]·PT["até-ao-fim"]·RU["до-конца"]·ES["hasta-el-fin"]·SW["hadi-mwisho"]·TR["sonuna-dek"]·urd["آخر-تک"]
3. reward, recompense (noun) — Reward or recompense: the fruit of righteous conduct. Keeping God's ordinances yields 'great reward' (Ps 19:11), and 'the reward of humility and fear of the LORD is riches and honor and life' (Prov 22:4). Spanish recompensa, French récompense, and German Lohn converge on reward vocabulary, while the Arabic cognate aqib confirms the Semitic 'consequence becomes reward' pattern. 2×
AR["ثَوَابٌ", "نَتِيجَةُ"]·ben["পুরস্কার", "ফল"]·DE["Lohn", "[עקב]"]·EN["reward", "the-reward-of"]·FR["talon", "עקב"]·heb["עקב"]·HI["फल"]·ID["Ganjaran", "pahala"]·IT["il-reward-di", "perche'"]·jav["ganjaran", "ganjaran-saking"]·KO["보상-이", "보상은"]·PT["Recompensa-de", "há-grande"]·RU["награда"]·ES["El-resultado-de", "recompensa"]·SW["thawabu", "thawabu-ya"]·TR["ödül", "ödülüdür"]·urd["انجام", "بڑا"]
Related Senses
G3588 1. definite article (18298×)H0853 1. definite direct object marker (10915×)G2532 1. (8312×)H3068 1. YHWH (the divine name) (6522×)H0834a 1. relative pronoun (who/which/that) (4839×)H3808 1. simple negation (not) (4839×)H3588a 1. causal: because, for (3498×)G1161 1. and (2806×)H3478 1. Israel (proper name and nation) (2507×)G1722 1. locative: in, within (2442×)H1004b 1. house, dwelling, building (2015×)G4771 1. you (plural address) (1853×)G3756 1. not (negation particle) (1635×)H1931 1. personal pronoun he/she/it (1431×)H4480a 1. source or separation (1198×)G3739 1. relative pronoun who/which/that (1149×)H5892b 1. city, town (1093×)H1732 1. David (proper name) (1075×)G1519 1. direction: into, to, toward (1061×)H2088 1. this, this one (demonstrative) (1059×)
BDB / Lexicon Reference
† עֵ֫קֶב n.[m.] consequence, usually as adv.acc. as a consequence of, because (that), also reward, end (v. sub עָקַב; and cf. عَقِبٌ heel, fig. consequence, result);— 1. Is 5:23 מַצְדִּיקֵי רָשָׁע עֵקֶב שֹׁחַד (adv. acc.) in consequence of a bribe, ψ 40:16 (= 70:4) עַל עֵקֶב בָּשְׁתָּם (pleon.) according to the consequence of their shame, i.e. in consequence of the disgrace falling upon them.…