H6045 H6045
Tarea, ocupación o quehacer gravoso; usado especialmente en Eclesiastés para el afán divinamente asignado.
Sustantivo masculino que significa tarea, ocupación o quehacer, y que aparece casi exclusivamente en Eclesiastés con un matiz marcadamente pesado. Qohélet lo emplea para describir la ocupación fatigosa que Dios ha dado a la humanidad (Ecl 1:13, 3:10), el afán inquieto que llena los días del hombre de dolor (Ecl 2:23, 26) y el trabajo solitario sin satisfacción (Ecl 4:8, 5:3, 8:16). Posiblemente un préstamo del arameo relacionado con el siríaco 'ocuparse de', el término captura la paradoja de una actividad humana con propósito pero finalmente frustrante.
Sentidos
1. Tarea, ocupación, quehacer — Tarea, ocupación o quehacer gravoso que absorbe y preocupa, particularmente como afán divinamente asignado. Aparece predominantemente en Eclesiastés, donde Qohélet la emplea para caracterizar el frustrante ciclo de la actividad humana: 'la tarea que Dios ha dado a los hijos de los hombres' (Ecl 1:13, 3:10). Abarca el esfuerzo incesante y la labor sin reposo. 8×
AR["أَعْطَى", "الَّذِي-", "بَطْنِ", "سَيِّئٌ", "شُغْلُهُ", "لَا-", "وَشُغْلٌ"]·ben["এবং-কাজ", "কাজ", "কাজ-তার", "কাজের", "ব্যাপারে"]·DE["Geschaeft", "und-Geschaeft"]·EN["and-task", "his-task", "in-task", "task", "the-task"]·FR["dans-travail", "et-travail", "le-travail", "son-travail-lui", "travail"]·heb["ב-עניין", "ה-עניין", "ו-עניין", "עניין", "עניינו"]·HI["उसका-काम", "और-कार्य", "कठिन-कार्य", "काम", "कार्य", "कार्य-को", "कार्य-में", "कार्य-से"]·ID["dalam-urusan", "dan-urusan", "pekerjaan-yang-berat", "urusan", "urusannya"]·IT["affare", "affare-suo", "e-affare", "il-affare", "in-affare"]·jav["ing-padamelan", "lan-padamelan", "padamelan", "padamelanipun"]·KO["그리고-일", "일", "일-그", "일-그의", "일-에서", "일-의"]·PT["a-ocupação", "e-ocupação", "em-ocupação", "ocupação", "ocupação-sua", "é-ocupação"]·RU["в-занятии", "забот,", "занятие", "занятие,", "занятие-его;", "и-занятие"]·ES["el-asunto", "en-ocupación", "la-ocupación", "ocupación", "su-ocupación", "y-ocupación"]·SW["katika-shughuli", "kazi", "kazi-yake", "na-shughuli", "shughuli"]·TR["icinde-ugras", "ugras", "ugrasi", "ve-ugras"]·urd["اور-مشقت", "فکر-کی", "مشقت", "مشقت-اس-کی", "کام", "کام-میں"]
Sentidos Relacionados
H3808 1. simple negation (not) (4839×)G1722 1. locative: in, within (2442×)H1004b 1. house, dwelling, building (2015×)G3756 1. not (negation particle) (1635×)H4480a 1. source or separation (1198×)H5892b 1. city, town (1093×)G1519 1. direction: into, to, toward (1061×)H3427 1. Qal: to dwell, inhabit (937×)G1537 1. from, out of (source/origin) (886×)H8034 1. Name (designation / identifier) (856×)G3361 1. subjective negation (not) (834×)G1909 1. on, upon (spatial surface) (757×)H0369 1. existential negation: there is not (738×)H5869a 1. in the eyes/sight of (evaluative) (734×)H5650 1. Servant, attendant, subject (723×)H0408 1. prohibitive negation do-not (712×)G2443 1. so that, in order that (purpose/result) (665×)G0575 1. from (649×)G1223 1. through, by means of (582×)H3541 1. thus, so, in this manner (569×)
Referencia BDB / Léxico
† II. [עָנָה] vb. be occupied, busied with (ב), only Ec (perhaps Aramaic loan-word; Syriac ܥܢܳܐ be occupied with, ܥܶܢܝܳܢ occupation, affair; cf. Arabic عنى, عَنَا concern one, also be occupied by; Ecclus 42:8 margin);— Qal Inf. עֲנוֹת Ec 1:13; 3:10.