Buscar / H6031a
מַ֫עַן H6031a
V-Hifil-Prtcpl-ms  |  3× en 1 sentido
Estar ocupado, mantener atareado; participio Hifil que expresa las tareas que Dios da a la humanidad
Esta entrada representa un uso singular de una raíz (que normalmente significa «afligir») dentro del vocabulario propio de Qohélet. En Eclesiastés 1:13 y 3:10, el participio Hifil aparece en la frase «la ocupación que Dios ha dado a los hombres para que se ocupen en ella». Eclesiastés 5:19 emplea una forma relacionada: Dios «lo mantiene ocupado con el gozo de su corazón», dándole el contento como preocupación. El desarrollo semántico de «afligir» a «ocupar» puede involucrar la idea de cargar a alguien con actividad. Qohélet lo usa para describir la condición humana de incesante ajetreo, el ciclo interminable de tareas que llenan la existencia.

Sentidos
1. Ocupación divinamente asignada Tres apariciones en Eclesiastés que exploran el tema de la ocupación divinamente dispuesta. Eclesiastés 1:13 introduce «la penosa tarea que Dios ha dado», mientras 3:10 habla de «la labor que Dios ha encomendado a los hombres». En 5:19, el matiz se torna positivo: Dios mantiene a la persona ocupada con gozo. La evidencia multilingüe muestra tratamientos diversos, algunos reconociendo la raíz de aflicción y otros la de ocupación.
MENTAL_LIFE Think Purpose Resolve Intent
AR["بِهِ", "يَشْغَلُهُ"]·ben["উত্তর-দেন", "ব্যস্ত-থাকতে"]·DE["demuetigen", "von-antwortete"]·EN["keeps-busy", "to-be-occupied"]·FR["affliger", "à-affliger"]·heb["ל-ענות", "מענה"]·HI["उत्तर-देता-है", "लगे-रहने-के-लिए"]·ID["menjawab", "untuk-menyibukkan"]·IT["keeps-busy", "per-a-be-occupied", "per-a-essere-occupied"]·jav["kangge-dipunlampahi", "mangsuli"]·KO["수고하게", "응답하신다"]·PT["para-se-ocupar", "responde"]·RU["заниматься", "отвечает", "чтобы-заниматься"]·ES["para-ocuparse", "responde"]·SW["anajibu", "kujishughulisha", "kuwalemea"]·TR["mesgul-eder", "mesgul-olmak-icin"]·urd["مشغول-رکھتا-ہے", "مشغول-رہنے"]

Sentidos Relacionados
H3045 1. Qal: to know, perceive, understand (829×)H5315 1. soul, inner being (647×)H3820a 1. heart, inner self (mind/will/emotion) (572×)H4672 1. Qal: find, discover (289×)G1492 1. know facts or truths (285×)H3824 1. heart, inner self (mind/will/emotion) (250×)H1245 1. seek, search for (200×)G1097 1. know, be acquainted with (196×)H2142 1. Qal: remember, recall (173×)G2588 1. heart (inner self, mind, will) (158×)H0977 1. choose, select (Qal active) (145×)G2147 1. find, discover (144×)G5590 1. soul, inner self (100×)H4672 2. Niphal: be found, be discovered (99×)H1875 1. seek, search for (96×)H5315 2. life, vitality (94×)H1847 1. knowledge, discernment (90×)H2450 1. wise, prudent (84×)H7911 1. Qal: to forget (83×)H3684 1. fool, dullard (70×)

Referencia BDB / Léxico
[מַ֫עַן] subst. purpose, intent, only with לְ, in לְמַ֫עַן271 prep. and conj. for the sake of, on account of, to the intent or in order that (abbrev. from מַעֲנֶה: cf. מַ֫עַל: Köii. 116);—with sf. לְמַעֲנִי, לְמַעַנְךָ, and לְמַעַנְכֶם;— 1. prep.:— a. Gn 18:24 wilt thou … not spare the place למען חמשׁים הצדיקים for the sake of the 50 righteous? Dt 30:6 ל׳ חַיֶּיךָ for thy life’s sake, 1 K 8:41