מַ֫עַן H6031a
Estar ocupado, mantener atareado; participio Hifil que expresa las tareas que Dios da a la humanidad
Esta entrada representa un uso singular de una raíz (que normalmente significa «afligir») dentro del vocabulario propio de Qohélet. En Eclesiastés 1:13 y 3:10, el participio Hifil aparece en la frase «la ocupación que Dios ha dado a los hombres para que se ocupen en ella». Eclesiastés 5:19 emplea una forma relacionada: Dios «lo mantiene ocupado con el gozo de su corazón», dándole el contento como preocupación. El desarrollo semántico de «afligir» a «ocupar» puede involucrar la idea de cargar a alguien con actividad. Qohélet lo usa para describir la condición humana de incesante ajetreo, el ciclo interminable de tareas que llenan la existencia.
Sentidos
1. Ocupación divinamente asignada — Tres apariciones en Eclesiastés que exploran el tema de la ocupación divinamente dispuesta. Eclesiastés 1:13 introduce «la penosa tarea que Dios ha dado», mientras 3:10 habla de «la labor que Dios ha encomendado a los hombres». En 5:19, el matiz se torna positivo: Dios mantiene a la persona ocupada con gozo. La evidencia multilingüe muestra tratamientos diversos, algunos reconociendo la raíz de aflicción y otros la de ocupación. 3×
AR["بِهِ", "يَشْغَلُهُ"]·ben["উত্তর-দেন", "ব্যস্ত-থাকতে"]·DE["demuetigen", "von-antwortete"]·EN["keeps-busy", "to-be-occupied"]·FR["affliger", "à-affliger"]·heb["ל-ענות", "מענה"]·HI["उत्तर-देता-है", "लगे-रहने-के-लिए"]·ID["menjawab", "untuk-menyibukkan"]·IT["keeps-busy", "per-a-be-occupied", "per-a-essere-occupied"]·jav["kangge-dipunlampahi", "mangsuli"]·KO["수고하게", "응답하신다"]·PT["para-se-ocupar", "responde"]·RU["заниматься", "отвечает", "чтобы-заниматься"]·ES["para-ocuparse", "responde"]·SW["anajibu", "kujishughulisha", "kuwalemea"]·TR["mesgul-eder", "mesgul-olmak-icin"]·urd["مشغول-رکھتا-ہے", "مشغول-رہنے"]
Sentidos Relacionados
H3045 1. Qal: to know, perceive, understand (829×)H5315 1. soul, inner being (647×)H3820a 1. heart, inner self (mind/will/emotion) (572×)H4672 1. Qal: find, discover (289×)G1492 1. know facts or truths (285×)H3824 1. heart, inner self (mind/will/emotion) (250×)H1245 1. seek, search for (200×)G1097 1. know, be acquainted with (196×)H2142 1. Qal: remember, recall (173×)G2588 1. heart (inner self, mind, will) (158×)H0977 1. choose, select (Qal active) (145×)G2147 1. find, discover (144×)G5590 1. soul, inner self (100×)H4672 2. Niphal: be found, be discovered (99×)H1875 1. seek, search for (96×)H5315 2. life, vitality (94×)H1847 1. knowledge, discernment (90×)H2450 1. wise, prudent (84×)H7911 1. Qal: to forget (83×)H3684 1. fool, dullard (70×)
Referencia BDB / Léxico
[מַ֫עַן] subst. purpose, intent, only with לְ, in לְמַ֫עַן271 prep. and conj. for the sake of, on account of, to the intent or in order that (abbrev. from מַעֲנֶה: cf. מַ֫עַל: Köii. 116);—with sf. לְמַעֲנִי, לְמַעַנְךָ, and לְמַעַנְכֶם;— 1. prep.:— a. Gn 18:24 wilt thou … not spare the place למען חמשׁים הצדיקים for the sake of the 50 righteous? Dt 30:6 ל׳ חַיֶּיךָ for thy life’s sake, 1 K 8:41…