עַל H5922
Preposición aramea: sobre, encima de; a, hacia; acerca de; contra; a causa de; más que
Preposición aramea que aparece exclusivamente en las secciones bilingües de Esdras y Daniel, funcionando como equivalente del hebreo 'al. Su núcleo espacial significa 'sobre' o 'encima de', pero el contexto la extiende a un amplio abanico: dirección ('a, hacia'), tema ('acerca de'), oposición ('contra'), causa ('a causa de') e incluso comparación ('más que'). La furia de Nabucodonosor ardió 'contra' los tres jóvenes (Dn 3:19), mientras la misma forma en el mismo versículo expresa grado: su rostro se demudó 'más de' lo acostumbrado. Rastrear sus formas sufijadas a lo largo de los capítulos arameos revela cómo una sola preposición ancla toda una red de significados relacionales.
Sentidos
1. sobre, encima de — El sentido espacial primario, superesivo: 'sobre, encima de, por encima de', que representa 75 de 103 ocurrencias. Cubre posición física sobre una superficie, autoridad ejercida sobre un dominio y superposición general, apareciendo de manera constante en las secciones arameas de Esdras y Daniel (Esd 4:11-20; Dn 2:28-46). 75×
AR["عَلَى", "عَلَى-"]·ben["-উপর", "-উপর-", "-উপরে", "-উপরে-", "-এর-উপরে", "-এর-বিষয়ে", "-থেকে-"]·DE["ueber"]·EN["against", "concerning", "on", "on-", "over", "over-", "upon", "upon-"]·FR["sur"]·heb["על"]·HI["पर", "विरुद्ध", "विषय-में"]·ID["atas", "di", "di-atas", "mengenai", "pada"]·IT["su"]·jav["dhateng-", "ing-", "ing-Yerusalem", "ing-para-pinituha", "kangge", "kangge-", "tumrap-"]·KO["위-에", "위에", "위에-", "위에서-"]·PT["em-", "sobre", "sobre-"]·RU["на-", "над", "над-", "по-"]·ES["a", "en", "sobre", "sobre-"]·SW["juu-ya", "juu-ya-", "kwenye"]·TR["uzerinde-", "üzerinde", "üzerinde-", "üzerine", "üzerine-"]·urd["علیّ-", "پر", "پر-"]
2. a, hacia — Extensión direccional o dativa: 'a, hacia', indicando movimiento hacia un destino o el receptor indirecto de una acción. Trece ocurrencias portan este sentido, como en cartas enviadas 'al' rey (Esd 4:11-12; 5:7). La extensión semántica va de la posición estática a la meta del movimiento. 13×
AR["إِلَى-", "إِلَيَّ", "إِلَيْنا", "إِلَيْنَا", "إِلَيْهِ", "عَلَى-", "عَلَيْنَا", "عَلَيْهِ", "وَ-عَلَى-"]·ben["-আমাদের-কাছে", "-উপরে-", "-কাছে-", "-তাঁর-কাছে", "আমাদের-কাছে", "আমার-কাছে", "আর-উপরে-", "তাঁকে"]·DE["ueber", "und-ueber"]·EN["and-to", "to-", "to-him", "to-me", "to-us", "unto-", "upon-us"]·FR["et-sur", "sur", "sur-moi"]·heb["ו-על", "על", "עלוהי-ו", "עלי", "עלינא-נו"]·HI["उसे", "और", "के-पास", "पर", "पास-", "मुझ-पर", "हमारे-पास", "हमें"]·ID["dan-kepada", "kepada", "kepada-kami", "kepadaku", "kepadanya", "menghadap"]·IT["e-su", "su"]·jav["dhateng", "dhateng-", "dhateng-Yerusalem", "dhateng-kawula", "dhateng-kula", "lan-tumrap-", "wonten-ing-"]·KO["그리고-위에-", "내게", "에게", "에게-", "에게-그", "위-에", "위에-우리"]·PT["a-ele", "a-mim", "a-nós", "ao-", "de-", "e-sobre-", "sobre", "sobre-nós"]·RU["ему", "и-на-", "к-", "к-нам", "ко-мне", "нам"]·ES["a", "a-", "a-mí", "a-nosotros", "a-nosotros.", "a-él", "ante", "y-a"]·SW["kwa", "kwa-", "kwake", "kwangu", "kwetu", "na-kwa"]·TR["bana", "bize", "ona", "ve-uzerinde-", "üzerine-"]·urd["اور-علیّ-", "علیّ-اُس-پر", "علیّ-ہم-پر", "میرے-پاس", "پاس"]
3. acerca de, respecto a — Sentido temático o referencial: 'acerca de, respecto a, concerniente a'. La preposición marca el asunto en discusión. Los compañeros de Daniel declaran que no necesitan responder al rey 'acerca de' este asunto (Dn 3:16); Daniel es alabado por la sabiduría hallada en él 'respecto a' la interpretación (Dn 5:14). Ocho ocurrencias con esta función discursiva. 8×
AR["[عَنْكَ]", "عَلَى-", "عَنِ-", "عَنْ-", "وَ-عَنِ-"]·ben["-বিষয়ে-", "[তোমার-বিষয়ে]", "এবং-বিষয়ে-"]·DE["ueber", "und-ueber"]·EN["[ketiv:about-you]", "and-concerning-", "concerning-"]·FR["et-sur", "sur", "sur-toi"]·heb["[עליך]", "ו-על", "על"]·HI["[तेरे-बारे-में]", "और-के-बारे-में-", "के-बारे-में", "के-बारे-में-", "के-विषय-में"]·ID["Dan-tentang", "[tentang-engkau]", "mengenai", "tentang"]·IT["e-su", "su"]·jav["Lan-bab-", "[bab-panjenengan]", "bab-", "babagan-", "kangge-"]·KO["[당신-에-대하여]", "그리고-에대해", "에-대하여-", "에-대해", "에대해", "위-에"]·PT["E-sobre-", "[sobre-ti]", "sobre", "sobre-"]·RU["[о-тебе]", "и-о-", "на-", "о-"]·ES["Y-sobre-", "[de-ti]", "sobre", "sobre-"]·SW["Na-kuhusu-", "[kukuhusu]", "kuhusu", "kuhusu-"]·TR["[senin-hakkında]", "hakkında-", "ve-hakkında-"]·urd["اور-بارے-میں", "بارے-میں", "تیرے-بارے-میں"]
4. contra — Sentido adversativo: 'contra', expresando oposición u hostilidad. Rehúm y Simsai escriben 'contra' Jerusalén (Esd 4:8); la expresión de Nabucodonosor se demuda 'contra' Sadrac, Mesac y Abednego (Dn 3:19). Cuatro ocurrencias, traducidas consistentemente con contra, distinguiéndose del sentido espacial neutro. 4×
AR["عَلَى", "عَلَى-"]·ben["-থেকে-", "-বিরুদ্ধে", "-বিরুদ্ধে-"]·DE["ueber"]·EN["against", "against-"]·FR["sur"]·heb["על"]·HI["के-विरुद्ध", "पर", "विरुद्ध"]·ID["mengenai", "terhadap"]·IT["su"]·jav["dhateng", "dhateng-", "dhateng-Artahsasta", "mbalela"]·KO["에-대하여", "에-대하여-", "위에-"]·PT["contra", "sobre"]·RU["на-", "против-"]·ES["contra", "contra-"]·SW["dhidi-ya", "dhidi-ya-"]·TR["aleyhine", "aleyhine-", "üzerine-"]·urd["خلاف", "علیّ-", "پر"]
5. a causa de, por qué — Sentido causal: 'a causa de, por razón de', indicando motivo o fundamento para una acción. Daniel pregunta a Arioc 'por qué' (literalmente '¿a causa de qué?') el decreto es tan severo (Dn 2:15), y la visión fue concedida no 'a causa de' la sabiduría de Daniel sino por el bien del rey (Dn 2:30). Solo dos ocurrencias claras, ambas en Daniel 2. 2×
AR["عَلَى-"]·ben["-জন্য-"]·DE["ueber"]·EN["concerning-", "for-"]·FR["sur"]·heb["על"]·HI["के-लिए", "पर"]·ID["atas"]·IT["su"]·jav["kangge-", "supados-"]·KO["에-대하여-"]·PT["por", "sobre"]·RU["о-", "ради-"]·ES["para", "¿por-qué"]·SW["kwa-nini", "kwa-sababu-ya"]·TR["için-", "üzerine-"]·urd["خاطر", "کیوں-کر"]
6. más que — Sentido comparativo-superlativo: 'más que, por encima de'. Una sola ocurrencia en Daniel 3:19, donde Nabucodonosor ordena calentar el horno siete veces 'más de' lo acostumbrado. Solo el contexto desambigua esta rara extensión del significado básico de superposición. 1×
AR["عَلَى"]·ben["-থেকে"]·DE["ueber"]·EN["times"]·FR["sur"]·heb["על"]·HI["से-अधिक"]·ID["lebih-dari"]·IT["su"]·jav["langkung"]·KO["위에"]·PT["sobre"]·RU["сверх"]·ES["más-de"]·SW["zaidi-ya"]·TR["kat"]·urd["سے"]
Sentidos Relacionados
H3808 1. simple negation (not) (4839×)G1722 1. locative: in, within (2442×)H1004b 1. house, dwelling, building (2015×)G3756 1. not (negation particle) (1635×)H4480a 1. source or separation (1198×)H5892b 1. city, town (1093×)G1519 1. direction: into, to, toward (1061×)H3427 1. Qal: to dwell, inhabit (937×)G1537 1. from, out of (source/origin) (886×)H8034 1. Name (designation / identifier) (856×)G3361 1. subjective negation (not) (834×)G1909 1. on, upon (spatial surface) (757×)H0369 1. existential negation: there is not (738×)H5869a 1. in the eyes/sight of (evaluative) (734×)H5650 1. Servant, attendant, subject (723×)H0408 1. prohibitive negation do-not (712×)G2443 1. so that, in order that (purpose/result) (665×)G0575 1. from (649×)G1223 1. through, by means of (582×)H3541 1. thus, so, in this manner (569×)
Referencia BDB / Léxico
עַל prep. upon, over, on account of, above, to, against (BH and general Aramaic id.);—sf. 1 s. עֲלַי; 2 ms. עליך Kt (so Egyptian Aramaic, CookeNo. 77, A 5, 6, B 8, S-CPap.A 3, B 5 +), עֲלָךְ, Qr (𝔗 עֲלַךְ, Dalm§ 47, 2) Dn 3:12 + 6 times Dn, Ezr 7:18; 3 ms. עֲלוֹהִי (so Nab. Palm.; Egyptian Aramaic עלוי S-CA 6 +) Dn 3:28 +, עֲלֹהִי †Ezr 6:11; 3 fs. עליה Kt (so Egyptian Aramaic, S-CD 24), עֲלַהּ…