Buscar / H5921b
H5921b H5921b
Prep  |  10× en 2 sentidos
Preposición compuesta 'porque, por esta razón'; partícula causal enfática que refuerza el fundamento de una afirmación o acción.
La frase כִּי עַל כֵּן combina tres partículas en una expresión enfática que significa 'porque' o 'por cuanto'. Aparece en momentos narrativos memorables, reforzando la razón detrás de una acción con fuerza pleonástica — literalmente 'pues sobre así'. Abraham la usa al recibir a sus visitantes en Mamré (Gn 18:5), y Lot la repite al instar a los ángeles a quedarse (Gn 19:8). El español capta el peso causal con 'por eso', y el francés con 'c'est pourquoi'. En Gn 33:10, la súplica de Jacob a Esaú se inclina hacia un 'por tanto' consecutivo, extrayendo una conclusión más que enunciando una causa.

Sentidos
1. Porque (causal) Uso causal dominante, 'porque', donde la frase fundamenta enfáticamente una acción en una razón declarada. En Gn 18:5, Abraham ofrece pan porque sus huéspedes pasaron por su camino; en Nm 14:43, Moisés advierte que los amalecitas están listos porque Israel se apartó del SEÑOR. La acumulación de כִּי + עַל + כֵּן confiere mayor peso retórico que un simple כִּי.
PROPERTIES_RELATIONS Nature, Class, Example Geography and Space
AR["[عَلى]", "عَلى-", "عَلَى", "عَلَى-"]·ben["-এর-উপর", "-এর-জন্য", "-ওপরে-", "-জন্য", "[কারণে]", "উপর-", "উপরে", "বিরুদ্ধে-"]·DE["[because]", "darum", "darum-", "seit", "ueber", "weil-"]·EN["[because]", "because-", "since", "therefore-", "upon", "upon-"]·FR["[because]", "c'est-pourquoi-", "depuis", "parce-que-", "sur", "sur-"]·heb["[על]", "על", "על-"]·HI["इस-", "इसलिए-", "उस", "के-कारण-", "पर", "पर-"]·ID["[karena]", "atas", "atas-", "oleh-karena", "oleh-karena-", "oleh-sebab-"]·IT["[because]", "da", "perché-", "percio-", "sopra", "sopra-", "su"]·jav["[bab]", "amargi", "amargi-", "bab", "kangge-", "mila-", "tumrap-"]·KO["[위에-]", "~의-위에", "에-대하여", "에-대하여-", "에서", "위에-", "이-"]·PT["[sobre]", "por", "por-", "sobre", "sobre-"]·RU["[вариант]", "за-", "на-", "потому-что-", "поэтому", "так-"]·ES["[sobre]", "por", "por-", "por-eso", "sobre"]·SW["juu", "juu-ya", "juu-ya-", "kwa", "kwa-hiyo", "kwa-sababu", "kwa-sababu-", "kwa-sababu-ya"]·TR["-üzerine", "[üzerine]", "üzerinde-", "üzerine-"]·urd["(کے)-عین", "[اِس-پر]", "اسی-لیے", "پر", "پر-", "پس"]
2. Por tanto (consecutivo) Un matiz consecutivo más raro, 'por tanto', donde la frase extrae una conclusión del contexto previo en vez de citar una causa. Jacob dice a Esaú en Gn 33:10 que ver su rostro es como ver el de Dios — por tanto le ruega que acepte el regalo. El paso de causa retrospectiva a consecuencia prospectiva es sutil pero real.
PROPERTIES_RELATIONS Nature, Class, Example Geography and Space
AR["عَلَى"]·ben["-"]·DE["darum-"]·EN["therefore-"]·FR["c'est-pourquoi-"]·heb["על"]·HI["इसलिए"]·ID["oleh-karena"]·IT["perciò-"]·jav["mila-"]·KO["~의-위에"]·PT["sobre"]·RU["потому"]·ES["sobre"]·SW["na"]·TR["üzerinde"]·urd["پر"]

Sentidos Relacionados
H3808 1. simple negation (not) (4839×)G1722 1. locative: in, within (2442×)H1004b 1. house, dwelling, building (2015×)G3756 1. not (negation particle) (1635×)H4480a 1. source or separation (1198×)H5892b 1. city, town (1093×)G1519 1. direction: into, to, toward (1061×)H3427 1. Qal: to dwell, inhabit (937×)G1537 1. from, out of (source/origin) (886×)H8034 1. Name (designation / identifier) (856×)G3361 1. subjective negation (not) (834×)G1909 1. on, upon (spatial surface) (757×)H0369 1. existential negation: there is not (738×)H5869a 1. in the eyes/sight of (evaluative) (734×)H5650 1. Servant, attendant, subject (723×)H0408 1. prohibitive negation do-not (712×)G2443 1. so that, in order that (purpose/result) (665×)G0575 1. from (649×)G1223 1. through, by means of (582×)H3541 1. thus, so, in this manner (569×)

Referencia BDB / Léxico
כִּי עַל כֵּן forasmuch as, a peculiar phrase found Gn 18:5; 19:8; 33:10; 38:26 Nu 10:31; 14:43 Ju 6:22 2 S 18:20 Qr (rightly), Je 29:28; 38:4—lit. for therefore, emphasizing the ground pleonastically (Ew§ 353 a). The orig. force of the phrase is traceable in some of the passages in which it occurs, as Gn 18:5 let me fetch a morsel of bread, and comfort your heart; כִּי־עַל־כֵּן עֲבַרְתֶּם עַל