Search / H5764
H5764 H5764
Conj-w | Prep  |  3× in 1 sense
Suckling child, nursing infant; one still at the breast
This noun denotes a nursing infant, a child still dependent on mother's milk. Isaiah 49:15 uses it in a tender rhetorical question: 'Can a woman forget her nursing child?' The parallel term 'son of her womb' reinforces the intimacy of the relationship. In Isaiah 65:20, it appears in the phrase 'a suckling of days,' meaning an infant just a few days old, part of a vision where even such young children will live long lives in the restored creation. Job 24:9 speaks darkly of the wicked snatching the nursing child from the breast, an image of violent exploitation and social breakdown.

Senses
1. sense 1 Three occurrences depicting the youngest, most vulnerable human life. Isaiah twice uses the image positively—maternal love and eschatological blessing—while Job uses it to indict the wicked. The multilingual evidence shows some confusion in the glossing: German and French sometimes show 'and-on' or prepositional forms, suggesting the entry may have captured instances where the preposition 'al' (על) was part of the phrase. Spanish and English more consistently render the nursing child imagery.
PROPERTIES_RELATIONS Nature, Class, Example Geography and Space
AR["رَضِيعَهَا", "رَضِيعُ", "وَ-عَلَى-"]·ben["-তার-শিশুকে", "এবং--", "শিশু"]·DE["[עול]", "[עולה]", "und-ueber"]·EN["an-infant-of", "and-on", "her-nursing-child"]·FR["[עול]", "[עולה]", "et-ועל"]·heb["ו-על", "עולה", "עולל"]·HI["अपने-बच्चे-को", "और", "शिशु"]·ID["bayi", "bayi-susuannya", "dan-dari"]·IT["[עול]", "[עולה]", "e-e-su"]·jav["bayi", "bayi-nyusunipun", "lan-ing-nginggil-"]·KO["그녀의-젖먹이를", "그리고--위에", "아기가"]·PT["bebê-de", "e-sobre", "seu-lactente"]·RU["грудничка-своего", "и-на-", "младенца-"]·ES["a-su-niño-de-pecho", "niño", "y-sobre-"]·SW["mtoto-mchanga", "mtoto-wake-mchanga", "na-kutoka-kwa"]·TR["bebek", "bebekini", "ve-üzerine-"]·urd["اور-پر-", "اپنے-دودھ-پلاتے-بچے-کو", "بچہ"]

Related Senses
H3808 1. simple negation (not) (4839×)G1722 1. locative: in, within (2442×)H1004b 1. house, dwelling, building (2015×)G3756 1. not (negation particle) (1635×)H4480a 1. source or separation (1198×)H5892b 1. city, town (1093×)G1519 1. direction: into, to, toward (1061×)H3427 1. Qal: to dwell, inhabit (937×)G1537 1. from, out of (source/origin) (886×)H8034 1. Name (designation / identifier) (856×)G3361 1. subjective negation (not) (834×)G1909 1. on, upon (spatial surface) (757×)H0369 1. existential negation: there is not (738×)H5869a 1. in the eyes/sight of (evaluative) (734×)H5650 1. Servant, attendant, subject (723×)H0408 1. prohibitive negation do-not (712×)G2443 1. so that, in order that (purpose/result) (665×)G0575 1. from (649×)G1223 1. through, by means of (582×)H3541 1. thus, so, in this manner (569×)

BDB / Lexicon Reference
עוּל n.m. sucking child, suckling;—cstr. ע׳ יָמִים Is 65:20 a suckling of days, i.e. a few days old; sf. עוּלָהּ 49:15 (‖ בֶּז־בִּטְנָהּ).