H5676 H5676
La región al otro lado o más allá (de un río o frontera); un lado, flanco o dirección relativa a un objeto; plural: lados, bordes.
La región al otro lado o más allá (de un río o frontera); un lado, flanco o dirección relativa a un objeto; plural: lados, bordes.
Sentidos
1. más allá, región al otro lado — La región que se encuentra al otro lado o más al — más allá, región al otro lado — La región que se encuentra al otro lado o más allá de un accidente geográfico, especialmente un río, mar o frontera (73 ocurrencias). Este sentido dominante aparece con preposiciones para indicar ubicación (בְּעֵבֶר, 'al otro lado de') o movimiento (מֵעֵבֶר, 'desde más allá'). La expresión עֵבֶר הַנָּהָר ('más allá del Río', es decir, el Éufrates) funciona como designación geográfica semipropia en Josué 24:2-3. 73×
AR["(فِي-عَبْرِ)", "بِ-عَبرِ", "بِ-عَبْرِ", "عَبْرِ", "في-عَبْرِ", "فِي-عَبْرِ", "مِنْ-عَبْرِ"]·ben["(পারে)", "-পারে", "ওপারে", "ওপারে-", "পারে", "হা-নদী"]·DE["in-jenseits", "jenseits", "von-jenseits"]·EN["beyond", "from-beyond", "in-beyond"]·FR["au-delà", "au-delà-de", "dans-au-delà", "de-au-delà", "de-au-delà-de"]·heb["ב-עבר", "מ-עבר", "עבר"]·HI["पार", "पार-", "पार-से", "में-पार"]·ID["Di-seberang", "di-seberang"]·IT["da-oltre", "in-oltre", "oltre"]·jav["ing-sabrang", "ing-sabrang-", "sabrang", "saking-pinggir", "wonten-ing-sabrang", "wonten-ing-sabèrang", "wonten-sabrang"]·KO["건너편", "건너편-에", "건너편에", "건너편에서-", "그-", "에-건너편", "에-건너편에", "에서-건너편", "에서-건너편에", "에서-저쪽(접)"]·PT["Em-além-de", "além-de", "do-além-de", "do-outro-lado-de", "em-além-de", "no-além-de", "no-outro-lado-de", "no-outro-lado-de-"]·RU["в-Зайорданье", "за", "за-", "за-рекой", "по-ту-сторону"]·ES["Al-otro-lado-de", "al-otro-lado-de", "al-otro-lado-del", "del-otro-lado-de"]·SW["juu-ya", "ng'ambo", "ng'ambo-ya", "ng’ambo-ya"]·TR["(öte-tarafında)", "karşı-yakasında-", "öte-tarafında", "öte-yakasında-", "ötesinde", "ötesinde-"]·urd["پار", "پار-سے", "پار-میں"]
2. lado, dirección, flanco — Un lado, flanco o cara direccional de un objeto o pers — lado, dirección, flanco — Un lado, flanco o cara direccional de un objeto o persona, sin referencia a cruzar un límite (15 ocurrencias). Se usa para los lados del candelabro de oro (Éx 25:37), los bordes de las vestiduras sacerdotales (Éx 28:26; 39:19) o la cara de un precipicio (1 S 14:1, 4). Los traductores reconocen aquí un sentido espacial distinto al de 'más allá'. 15×
AR["إِلَى-جِهَتِهِ", "جَانِبِ", "جِهَةِ", "عَبْرِ", "لِ-جَانِبِ", "لِـ-جَانِبٍ", "مِنَ-الـ-جَانِبِ", "مِنَ-الـ-عَبْرِ", "مِنْ-جَانِبِ"]·ben["-তার-নিজের-দিকে", "-দিক", "-পার-থেকে", "-পাশে", "দিক", "দিকে", "দিকে-থেকে", "পারে", "পাশে", "সামনে"]·DE["Seite-von", "[לעברו]", "[עבר]", "area-von", "auf-Seite", "von-Seite", "von-Seite-von", "von-der-Seite", "zu"]·EN["area-of", "from-side", "from-side-of", "from-the-side", "on-side", "side-of", "to-his-own-way", "toward"]·FR["au-delà", "côté-de", "de-côté", "de-côté-de", "de-le-côté", "sur-côté", "vers", "zone-de"]·heb["ל-עבר", "ל-עברו", "מ-ה-עבר", "מ-עבר", "עבר"]·HI["अपनी-ओर", "ओर", "की-ओर", "तरफ", "दिशा", "दूसरी-ओर-से", "पार", "पार-से", "सामने"]·ID["arah", "dari-sebelah", "di-seberang", "di-sisi", "ke-arahnya", "ke-seberang", "seberang", "sisi"]·IT["al-di-la", "area-di", "da-il-lato", "da-lato", "da-lato-di", "lato-di", "oltre", "su-lato", "verso"]·jav["arah", "dhateng-marginipun-piyambak", "ing-sisih", "iring", "kagem-seberang", "sabèrang", "saking-sabrang", "saking-seberang", "saking-sisih", "sisih"]·KO["건너편", "건너편에", "그-편에-서", "맞은편으로", "방향", "자기-쪽으로", "저편에-서", "쪽", "쪽으로", "한-편에", "향하여"]·PT["além-de", "de-um-lado", "do-lado", "do-lado-de", "do-outro-lado", "frente-de", "lado-de", "para-lado-de", "para-seu-lado", "para-um-lado"]·RU["в-сторону-свою", "к-стороне", "на-стороне", "направлению", "от-стороны", "по-ту-сторону", "стороне", "сторону"]·ES["a-lado", "a-su-lado", "de-el-lado", "de-lado", "desde-lado-de", "dirección-de", "frente-de", "hacia-lado-de", "lado-de"]·SW["kila-moja", "kivuko", "kwa-upande-wake", "na-makomamanga", "upande", "upande-mmoja", "upande-mwingine", "upande-wa"]·TR["karşısına", "taraf", "tarafta", "taraftan", "tarafına", "yanında", "yonune-", "yürürlerdi", "yüzlerinin", "önü", "öte-taraf-ta", "ötesine"]·urd["اپنی-طرف", "سامنے", "سمت", "سے-ہر", "طرف", "پار", "پار-سے"]
Exod 25:37, Exod 28:26, Exod 39:19, Josh 22:11, 1 Sam 14:1, 1 Sam 14:4, 1 Sam 14:4, 1 Sam 14:40, 1 Sam 14:40, 1 Kgs 7:20, 1 Kgs 7:30, Isa 47:15 (+3 más)
3. lados, bordes (plural) — Los lados o bordes de un objeto en referencia plural o — lados, bordes (plural) — Los lados o bordes de un objeto en referencia plural o dual, generalmente con sufijos posesivos: 'sus lados', 'sus costados' (4 ocurrencias). Éxodo 32:15 describe tablas escritas en 'sus dos lados' (מִשְּׁנֵי עֶבְרֵיהֶם), y 1 Reyes 4:24 habla de dominio sobre 'toda la región de este lado' usando una forma pluralizada. 4×
AR["جَوَانِبِهِ", "فِي-جَوَانِبِ", "وَجهَيها"]·ben["চারপাশে-তাঁর", "তাদের", "তার-পাশের-থেকে", "পারে-"]·DE["[בעברי]", "[עבריו]", "ihr-Seiten", "sein-Seiten"]·EN["at-edges-of", "his-sides", "side", "their-sides"]·FR["au-delà", "leur-côtés", "son-côtés"]·heb["ב-עברי", "עבר-יו", "עבריהם", "עבריו"]·HI["उनकी-तरफों", "उनकी-सीमाओं-से", "उसकी-तरफों", "पार"]·ID["di-tepi-", "penjuru", "sekitarnya", "sisinya"]·IT["al-di-la", "loro-sides", "suo-lati"]·jav["ing-pinggir", "sisihipun", "sisihipun,"]·KO["건너편들에서-", "그것들의-면들", "그의-주변들에서", "방면에서-그의"]·PT["lados-delas", "nos-lados-de", "seus-lados"]·RU["на-краю", "сторон-его", "сторон-их"]·ES["en-lados-de", "lados", "sus-lados"]·SW["pande-za", "pande-zake", "upande", "zake"]·TR["-de-kenarlarında", "taraflarından"]·urd["اطراف-اُس-کی", "اطراف-اُس-کے", "اُن-کی-طرفوں", "کناروں-میں"]
Sentidos Relacionados
H3808 1. simple negation (not) (4839×)G1722 1. locative: in, within (2442×)H1004b 1. house, dwelling, building (2015×)G3756 1. not (negation particle) (1635×)H4480a 1. source or separation (1198×)H5892b 1. city, town (1093×)G1519 1. direction: into, to, toward (1061×)H3427 1. Qal: to dwell, inhabit (937×)G1537 1. from, out of (source/origin) (886×)H8034 1. Name (designation / identifier) (856×)G3361 1. subjective negation (not) (834×)G1909 1. on, upon (spatial surface) (757×)H0369 1. existential negation: there is not (738×)H5869a 1. in the eyes/sight of (evaluative) (734×)H5650 1. Servant, attendant, subject (723×)H0408 1. prohibitive negation do-not (712×)G2443 1. so that, in order that (purpose/result) (665×)G0575 1. from (649×)G1223 1. through, by means of (582×)H3541 1. thus, so, in this manner (569×)
Referencia BDB / Léxico
I. עֵ֫בֶר n.m. 1 S 14:40 region across or beyond, side (on format. cf. BaNB 144; cf. especially Assyrian êbru, êbirtu, id. êbirtan, adv. beyond);—ע׳ abs. 1 S 14:4 +; cstr. Jos 24:4 +; sf. עֶבְרוֹ Is 47:15; pl. cstr. עֶבְרֵי Is 7:20 Je 48:28 (si vera l., v. infr.); sf. עֲבָרָיו 1 K 5:4 Je 49:32 (read probably עֶבְרֵיהֶם, so Vrss), עֶבְרֵיהֶם Ex 32:15;— 1. region across or beyond anything (usually…