עָבַר548 H5674a
to pass over, pass through, pass by; to cross (a boundary, river); to pass away, cease; to transgress; to cause to pass; to remove
Occurring 552 times, this verb is central to biblical narrative and law, describing movement through space and the crossing of boundaries both physical and moral. Abraham passes through Canaan (Gen 12:6), Israel crosses the Jordan (Josh 3), armies ford rivers, travelers pass by on roads, time passes and seasons end, covenants are transgressed, offerings are presented, proclamations are sent through camps, and property is transferred. The basic Qal stem means 'pass by' or 'cross over', the Hifil causative means 'cause to cross' or 'remove', the Piel has rare uses for impregnating animals or drawing something through, and specialized meanings include transgressing commandments, causing children to 'pass through fire' to idols, and issuing decrees. The semantic range spans physical transit, temporal passing, legal violation, and various causative extensions.
6. Hifil: remove, take away — A Hifil causative sense meaning to remove, take away, or put aside — lifting something off or transferring it elsewhere. Joseph 'removed' the Egyptians to cities (Gen 47:21), David 'removed' Saul's armor (1 Sam 17:39), God 'takes away' iniquity (2 Sam 12:13), and idols are 'put away' (Gen 35:2). The evidence shows this as eliminating or displacing (Arabic azāla 'to remove', Korean 제거하다 'to remove'), a causative extension where causing something to pass becomes causing it to depart permanently. 18×
AR["أَبْعِدْ","أَخْرِجُونِي","أَزِلْ","أَضَاعَ","أَعبَرَ","أُعْبِرُ","أُمِرُّ","فَ-خَلَعَ","فَنَقَلَهُ","لِ-يُحَوِّلَ","لِ-يُزِيلَ","وَ-أَخْرَجَهُ","وَ-أَعْبَرَ","وَأَعْبَرَ","وَتُمَرِّرُ","وِ-هَعَبِير"]·ben["-দূর-করতে","আমি-দূর-করব","আর-দূর-করলেন","এবং-দূর-করবে","এবং-দূর-করলেন","এবং-সরিয়ে-দাও","এবং-সরিয়ে-রাখল","ও-নিয়ে-গেল","চালিয়ে-দেব","তিনি-পার-করে-দিয়েছেন","দূর-কর","দূর-কর-","নিয়ে-যাও-আমাকে","ফিরিয়ে-দাও","সরিয়ে-নিয়েছেন","সে-স্থানান্তর-করল","স্থানান্তর-করতে"]·DE["cause-zu-gehe-vorbei-weg","ging-hinueber","hat-ging-vorbei-ueber","hinuebergehen","und-der-jenseits","und-er-removed","und-ging-hinueber","und-hinuebergehen","versetzte-er","wenden-weg","wird-cause-zu-durchgehen","zu-transfer"]·EN["I-will-cause-to-pass","and-he-removed","and-put-away","and-removed","and-take-away","and-they-removed-him","cause-to-pass-away","cause-to-pass-away-","has-passed-over","he-let-pass","removed","take-me-away","to-remove","to-transfer","turn-away","will-cause-to-pass"]·FR["--cause-à-passer","a-passa-au-dessus","cause-à-passe-au-loin","der-Héber","et-il-ôta","et-passer","le-passer","passer","à-transfer","ôta"]·heb["אעביר","העביר","העבירוני-י","העבר","ו-העביר","ו-העבר","ו-יעביר","ו-יעבירהו-ו","ו-יעבר","ו-תעביר","ל-העביר"]·HI["और-उतारा","और-दूर-कर","और-निकाला","और-हटाता-है-तू","और-हटाया","और-हटाया-उसे","गुज़रने-दिया","गुजारूँगा","मैं-हटाऊँगा","रद्द-करने-को","हटा","हटा-दिया","हटा-ले","हटाओ-मुझे","हटाने-को","हटाया-उसने"]·ID["Aku-akan-menyingkirkan","akan-melewatkan","dan-ia-menanggalkan","dan-memindahkannya","dan-menghapuskan","dan-menyingkirkan","dan-singkirkanlah","hapuskanlah","hapuskanlah-","ia-memindahkan","jauhkanlah","melewatkan","palingkanlah","pindahkanlah-aku","telah-menghapuskan","untuk-memindahkan","untuk-menyingkirkan"]·IT["a-transfer","causa-a-passa-via","e-egli-tolse","e-passare","ha-passò-sopra","il-Heber","passare","passo'","tolse","will-cause-a-passare"]·jav["Kangge-mindhahaken","Kawula-badhé-ngliwataken","Palingna","bekta-kula-medal","kanggé-mbatalaken","kaparenga-ngicalaken-","lan-mbucali","lan-nganggalaken","lan-ngilangi","lan-nyingkiraken","lan-sami-mbekta-medal","lan-singkirana","mugi-ngapunten-","ngliwataken","nglèpasaken","nyingkiraken-Kawula","piyambakipun-mindahaken"]·KO["그리고-떠나게-하라","그리고-옮결다-그의-종들이-그를","그리고-제거했다","그리고-지나가게-하십니까-당신은","그리고-지나갔으니라","내가-제거하리라","넘겨버렸다-그가","넘기셨다","돌이키소서","되돌리도록","옮겨놓았다","옮겨라-나를","옮기되","지나가게-하소서","지나가게-하소서-","지나가게-할-것이다","지나가게-해주소서-"]·PT["Afasta","Desvia","E-tiraram-no","deixou-passar","e-fazes-passar","e-passa","e-removeu","farei-passar","faze-passar","fez-passar","para-remover","para-transferir","passa","tirai-me","transferiu","¶ E-removeu"]·RU["Отврати","и-перенесли-его","и-снял","и-убери","и-уберёшь","и-удалил","отвести","перевести","переселил","проведу","сними-","снял","убери-","удалю","унесите-меня","упустил"]·ES["Aparta","Y-quitó","dejó-pasar","haré-pasar","haz-pasar","haz-pasar-","hizo-pasar","para-hacer-pasar","quitadme","y-aparta","y-lo-quitaron","y-quitas","y-quito","y-quitó"]·SW["akamkamatia","amekosa","ameondoa","geuza","haabiyrwּniy","kuhamisha","na-akaondoa","na-akavua","na-akawaondoa","na-kuondoa","na-uepushe","nitaondoa","nitapitisha","ondoa","ondoa-","ubaya","wayaּabiyruhwּ"]·TR["Götürün-beni","Ve-geçirdiler-onu","geri-almak-için-","geçir-","geçirdi","geçireceğim","geçirmek","kaldır","taşıdı","uzaklaştır","ve-gecir","ve-geçiryorsun","ve-kaldırdı","ve-uzaklaştırdı","ve-çıkardı","çevir"]·urd["اور-اُتارا","اور-دور-کر","اور-دور-کرتا","اور-نکالا","اُٹھا-لے","دور-کر","دور-کرنا","منتقل-کرنا","منتقل-کیا","موڑ","نکالو-مجھے","ٹال-دیا","گزاروں-گا","گزر-جانے-دوں-گا","گزر-گیا"]
Gen 47:21, Exod 33:19, 2 Sam 3:10, 2 Sam 12:13, 2 Sam 24:10, 1 Kgs 15:12, 1 Chr 21:8, 2 Chr 15:8, 2 Chr 35:23, 2 Chr 35:24, Esth 8:3, Job 7:21 (+6 more)
▼ 9 more senses below
Senses
1. Qal: pass by, pass through — The most frequent Qal sense: passing by, passing through, or passing along a location in transit without emphasis on crossing a boundary. Abraham 'passed through the land' surveying it (Gen 12:6), the smoking firepot 'passed between' the pieces (Gen 15:17), travelers pass by on a road (Judg 19:12), and Jacob's flocks pass before him for inspection (Gen 32:16). The translations consistently render this as motion through or past (Arabic 'abara 'to pass', Korean 지나가다 'to pass by'), distinguishing it from the boundary-crossing of sense 2. 256×
AR["فَ-عَبَرَ","وَ-عَبَرَ"]·ben["আর-তিনি-গেলেন","আর-পার-হল","এবং-অতিক্রম-করল","এবং-পার-হল","এবং-পার-হলেন","এবং-বয়ে-গেল"]·DE["und-durchzog","und-er-ging-vorbei-durch","und-ging-hindurch","und-ging-hindurch-ueber","und-ging-vorbei","und-zog-hindurch"]·EN["and-he-passed-through","and-passed","and-passed-over","and-passed-through"]·FR["et-il-passa-à-travers","et-passa","et-passa-sur","et-passa-à-travers"]·heb["ו-יעבר","ו-עבר"]·HI["और-गुज़रा","और-गुज़री","और-पअर-किय","और-पार-किया"]·ID["Dan-menyeberang","dan-berjalan","dan-ia-melewati","dan-melewati","dan-melintas"]·IT["e-egli-passò-attraverso","e-passò","e-passò-attraverso","e-passò-oltre"]·jav["Lan-langkung","Lan-piyambakipun-liwat","lan-langkung","lan-ngliwati"]·KO["그리고-건넜다","그리고-지나갔다"]·PT["E-atravessou","E-passou","e-atravessou","e-passou","¶ E-passou"]·RU["И-переходила","И-перешла","И-прошёл","и-переходила","и-перешёл","и-проходила","и-прошла","и-прошёл"]·ES["Y-pasó","y-pasó"]·SW["Na-akapita","na-akapita","na-ikapita","na-ukapita"]·TR["Ve-geçti","ve-geçti"]·urd["اور-گزرا","اور-گزری"]
Gen 12:6, Gen 15:17, Josh 15:3, Josh 15:3, Josh 15:4, Josh 15:6, Josh 15:7, Josh 15:10, Josh 15:10, Josh 15:11, Josh 16:2, Josh 16:6 (+38 more)
2. Qal: cross over — A Qal sense emphasizing crossing over a physical boundary such as a river, sea, border, or threshold. Israel 'crossed over' the Jordan on dry ground (Josh 3-4), Abraham 'crossed' the Euphrates to enter Canaan, armies ford rivers to invade (2 Sam 17:22), and travelers enter or leave territories. The multilingual evidence shows boundary-crossing as central (Arabic 'abara when crossing rivers, Korean 건너다 'to cross over'), a specialized use of the basic 'pass' semantics focused on the moment of transition across a defined edge. 134×
AR["عَابِرٌ","عَابِرُونَ","عَبَرَ","وَ-عَبَرا","وَ-عَبَروا","يَعْبُرْ"]·ben["অতিক্রম-করছ","এবং-পার-হলেন","পার-হচ্ছ","পার-হচ্ছো","পার-হতে","পার-হয়েছে","পার-হল","পার-হলেন"]·DE["Uebergang","Uebergang-ueber","er-vorüberging","ging-vorüber","sind-Uebergang","ueberquerte","und-sie-ueberquerte-ueber"]·EN["and-they-crossed-over","are-crossing","crossed","crossing","crossing-over","he-crossed"]·FR["et-ils-traversa-sur","il-traversa","sont-traversant","traversa","traversant","traversant-sur"]·heb["ו-עברו","עבר","עברים","עובר","עוברים"]·HI["-यरदन-के","और-पार-किए","और-पार-हुए","पार-कर-रहे-हो","पार-करता","पार-करते-हो","पार-करनेवाले","पार-किया","पार-किया-उसने","पार-हुआ","पार-हो-रहे"]·ID["dan-menyeberanglah","ia-melewati","melewati","menyeberang"]·IT["attraversò","crossing","crossing-sopra","e-essi-attraversò-sopra","egli-attraversò","sono-crossing"]·jav["badhé-nyebrang","lan-nyabrang","langkung","ngliwati","nyabrang","piyambakipun-ngliwati"]·KO["건너가는","건너가는도다","건너가리라","건너간다","건너는","건너지-않은","건넜다","건넠다","그리고-건너왔다","그리고-건넨다","지났을"]·PT["atravessando","atravessardes","atravessou","e-atravessaram","passando","passou"]·RU["и-перешли","и-перешёл","перейдёте","переходите","переходящий","перешёл","прошёл"]·ES["cruzando","cruzaréis","cruzáis","cruzó","pasando","pasaréis","pasáis","pasó","y-cruzaron"]·SW["akapita","akavuka","akivuka","alivuka","hakuvuka","mnavuka","na-wakavuka"]·TR["geçen","geçenler","geçiyorsunuz","geçti","ve-geçtiler"]·urd["اور-عبور-کیے","عبور-کر-رہے-ہو","پار-کرتا-ہوا","پار-کیا","پار-ہو-گے","گزر-رہے-ہو","گزرا","گزرتے-ہو","گزرو-گے"]
3. Qal: pass away, cease — A Qal sense describing temporal passing, cessation, or vanishing — time, seasons, wrath, or life passing away. The days of mourning 'passed' (Gen 50:4), the battle 'passed beyond' Beth-aven (1 Sam 14:23), the harvest 'is past' (Jer 8:20), and God's wrath 'passes over' when judgment subsides (Job 14:13). The translations reflect endings and disappearances (Arabic inqaḍā 'to elapse', Korean 지나가다 in temporal sense), an extension from spatial to temporal motion. 55×
AR["(لِلْعُبُورِ)","[لِلْعُبُورِ]","أَزَلْتُ","بِإِجَازَةِ","بِـ-إِجَازَةِ","تَزُولُ","تَعْبُروا","تَعْبُرْ","عَابِرٍ","عَبَرَت","عَبَرَتْ","وَ-يَعبُرُ","وَ-يَعْبُرُ","وَعَبَرَ","يَزُولُ","يُنْقِلُ"]·ben["(তোমার-মধ্য-দিয়ে-)","(স্থানান্তর-করবে)","-করে","[তোমার-মধ্য-দিয়ে-]","অগ্নিতে-দেওয়ায়","অতিক্রম-করবে","এবং-অতিক্রম-করবে","এবং-চলে-গেছে","এবং-সে-যাবে","ও-অতিক্রম-করবে","চলে-গেছে","চলে-গেল","পার-হয়ে-যাওয়া।","পার-হয়েছে","পার-হোয়ো","যখন-তারা-উৎসর্গ-করল","সরিয়ে-দিয়েছি"]·DE["ging-hinueber","ging-vorbei","hinuebergehen","passing","und-hinuebergehen","und-jenseits","und-ueberquerte"]·EN["(to-pass-through-)","I-have-caused-to-pass","[pass-through-]","and-he-will-pass","and-pass-away","and-pass-over","and-pass-through","in-causing-to-pass","it-shall-transfer","passed","passed-away","passes","passing","shall-pass-away","you-shall-cross-over"]·FR["et-au-delà","et-passer","passa","passer"]·heb["ב-העביר","העברתי","ו-עבר","יעבור","יעביר","יעברו","ל-עבור-","עברה","עובר","תעברוּ"]·HI["आगे-बढ़ी","और-गुजरेगा","और-गुज़रेगा","और-पार-करेगा","और-वह-गुज़र-जाएगा","गुज़री","गुज़रेगा-","चूकें","जब-गुज़ारे","पार-करो","बिना चूक","बीत-गई","बीतती-हुई","में-गुज़ारने","मैंने-हटा-दिया-है","हटाएंगे"]·ID["(untuk-melewati-)","Aku-melenyapkan","Dan-ia-akan-melewati","[untuk-melewati-]","akan-dilanggar","akan-lewat","akan-melepaskan","berlalu","dan-ia-lewat;","dan-melewati","dengan-melewatkan","dengan-mempersembahkan","kamu-menyeberang","melewati","yang-berlalu"]·IT["a-oltre","e-oltre","e-passo","ira","passare","passo'","passò"]·jav["(ngliwati)","Lan-liwat","[ngliwati]","ingkang-langkung","kanthi-nglangkungaken","lan-ngliwati","langkung","mindahakén","ngicalaken-Kawula","ngliwati","sami-nyabrang"]·KO["-통과시키며","[케티브]","건너지","그리고-지나가리라","내가-건네주었도다","넘치리라","옮길-것이다","위하여-지나가기","지나가게-함으로서-","지나가는","지나가리라","지나가지","지나갔느냐","지나갔다"]·PT["(a-passar-)","(fará-passar)","E-passará","[a-passar-]","ao-fazer-passar","e-passará","fiz-passar","passarão","passeis","passou","que-passa"]·RU["(проходить)","[проходить]","всего","и-перельётся","и-пройдёт","передадут","переходите","перешла","прейдёт","преходящая","при-проведении","проводя","пройдут","прошла","прошло","прошёл","снял-Я"]·ES["(a-pasar)","Y-pasará","[a-pasar]","al-hacer-pasar","crucen","en-hacer-pasar","he-quitado","pasará","pasarán","pasó","que-pasa","traspasará","y-pasará"]·SW["Ketiv","Na-atapita","ilipita","kinachopita","kupita","kutoka-kati","kwa-kupitisha","limepita","na-atapita","na-kupita","nimeondoa","pita","pitisha","umepita","wakifanya"]·TR["(geçirecek)","Geçirdim","geçecekler","geçen","geçilsin","geçin","geçirirken","geçmek-için","geçmek-için-","geçti","onları","ve-asmacak","ve-gecek","ve-geçecek","ve-geçti"]·urd["(منتقل-کریں-گے)","(گزرنے-کے-لیے)","[گزرنے-کے-لیے]","آگ-سے-گزارنے-میں","آگے-بڑھی","اور-جیسے","اور-گزر-جائے-گا","اور-گزرے-گا","عبور-کرو","میں-نے-ہٹا-دیا","گزرانے-میں","گزرنے-والے","گزری","گزریںگے","گزرے"]
Gen 50:4, 1 Sam 14:23, 2 Sam 11:27, 2 Sam 20:14, 1 Kgs 18:29, 1 Chr 29:30, Esth 9:27, Esth 9:28, Job 6:15, Job 11:16, Job 30:15, Job 34:20 (+38 more)
4. Hifil: bring across, cause to cross — A Hifil causative sense of bringing across, causing to cross, or leading over a physical boundary. God 'brought' a wind over the earth to dry the flood (Gen 8:1), the man 'brought Israel over' the Jordan (2 Sam 19:18), Moses commands 'you shall cause to pass through fire' as dedication or pagan ritual (Exod 13:12, Lev 18:21). The causative morphology signals agency (Arabic a'bara 'to cause to cross', Korean 건너게 하다 'to make cross'), distinguishing this from intransitive crossing. 40×
AR["أَجَازَ","أَجَازَتَا","أَنْ-يَدَعَنَا","أُعْبِرُ","تُجِيزُونَ","لِ-إعْبارِ","لِ-تُعْبِرَ","لِيُجِيزُوا","وَ-أَمَرَّ","وَ-أَمَرَّنِي","وَ-أُعَبِّرُ","وَ-عَبَّرَنِي","وَأَمَرَّنِي","وَأُمِرُّكُمْ","وَعَبَرُوا"]·ben["(কেতিব)","অতিক্রম-করাতে","অতিক্রম-করিয়েছে-তারা","আমি-পার-করাই","আর-পার-করাব","আর-পার-করালেন-আমাকে","এবং-অতিক্রম-করাব-আমি","এবং-চালালেন","এবং-তিনি-আমাকে-পার-করালেন","এবং-তিনি-আমাকে-পার-করিয়ে-নিয়ে-গেলেন","পার-করাতে","পার-করাবে","পার-করালেন","পার-হতে-দিতে-আমাদের-কে"]·DE["[and-crossed]","du-soll-durchgehen-durch","er-caused-zu-gehe-vorbei","hinuebergehen","und-hinuebergehen","und-ließ-überziehen","zu-bringe-across","zu-lass-uns-durchgehen","zu-zieh-hindurch"]·EN["And-I-will-make-pass","I-cause-to-pass","[and-crossed]","and-I-will-cause-to-pass","and-he-caused-me-to-pass","and-he-made-me-pass","and-passed","he-caused-to-pass","made-pass-through","they-caused-to-pass-through","to-bring-across","to-let-us-pass","to-pass-through","you-shall-pass-through"]·FR["[and-crossed]","et-passa","et-passer","il-causa-à-passe","passer","tu-devra-passer-à-travers","à-apporte-across","à-laisse-nous-passer","à-passer-à-travers"]·heb["אעביר","העביר","העבירו","העבירנו","ו-העבירני","ו-העברתי","ו-יעבירו","ו-יעבירני","ו-יעבר","ל-העביר","ל-עביר","תעבירו"]·HI["और-गुज़ारूँगा-मैं","और-पार-कराऊंगा","और-बहाया","और-मुझे-घुमाया","और-वह-मुझे-पार-कराया","और-वह-ले-गया-मुझे","गुज़रने-देना","गुज़ारा-उन्होंने","गुज़ारोगे","गुजारने-को","गुजारूँ","चलाने-को","पार-करवाया","पार-कराने-के-लिए","पार-कराया"]·ID["Aku-lewatkan","[dan-mereka-menyeberangkan]","dan-Aku-akan-membawa","dan-Aku-akan-membuat-lewat","dan-Dia-membawa-aku","dan-dia-membawaku-lewat","dan-melewatkan","ia-menyeberangkan","lewatkan","melewatkan","membiarkan-kami-lewat","mereka-lewatkan","untuk-dilewatkan","untuk-mempersembahkan","untuk-menyeberangkan"]·IT["[and-crossed]","a-lascia-noi-passare","a-passa-attraverso","a-porta-attraverso","e-passare","e-passò","egli-causò-a-passa","passare","tu-dovra-passare-attraverso"]·jav["Kula-lampahaken","Lan-Aku-badhé-nglangkungaken","Lan-Ingsun-badhé-nyabrangaken","[lan-nyabrangaken]","dipun-lampahaken","kangge-ngliwataken","kanggé-nglèwat","lan-Panjenenganipun-ndadosaken-kula-langkung","lan-Panjenengané-nuntun-kula","lan-Panjenengané-nuntun-kula-nyabrang","lan-ngawahaken","langkungna","ngliwataken","ngliwataken-kita","sami-ngèngaken","supados-nyabrangaken"]·KO["(케티브)","건너게-하려고","그리고-건너게-하셨다-나를","그리고-그가-나를-지나게-했다","그리고-내가-건너게-하리라","그리고-지나게-하셨다","그리고-지나게-하셨다-나를","그리고-통과시키리라","내가-지나가게-하면","너희는-통과시킬지니라","다니게-했다","지나가게-하기-를-우리-를","통과시켰다","통과시키기-위하여","통과시키기-위해"]·PT["E-farei-passar","E-fez-passar-me","[e-atravessaram]","deixar-passar-nos","e-farei-passar","e-fez-me-passar","e-fez-passar","eu-fizer-passar","fez-passar","fizeram-passar","para-fazer-atravessar","para-fazer-passar","passareis"]·RU["[ketiv]","Мне","и-переправлю","и-проведу-вас","и-провёл","и-провёл-меня","переправить","проведите","проведу","провёл","пропустить-нас","чтобы-проводить"]·ES["Y-haré-pasar","Y-me-hizo-pasar","Y-os-haré-pasar","[y-cruzaron]","dejarnos-pasar","e-hizo-pasar","hiciere-pasar","hicieron-pasar","hizo-pasar","para-hacer-cruzar","para-hacer-pasar","para-pasar","pasaréis","y-me-hizo-pasar"]·SW["Akanipitisha","Na-nitawapitisha","akanipitisha","alimpitisha","heebiyr","kumpitisha","kupitisha","kutupitisha","kuvukisha","mtakipitisha","na-akapitisha","naye-akanivusha","nitawapitisha","wakampitisha","walipitisha"]·TR["[geçirdiler]","geçirdi","geçirdiler","geçireceksiniz","geçirirsem","geçirmek-bizi","geçirmek-için","ve-geçirdi","ve-geçirdi-beni","ve-geçireceğim"]·urd["[اور-گزرے]","اور-لے-گیا-مجھے","اور-گزارا","اور-گزارا-مجھے","اور-گزاروں-گا","اور-گزرواؤں-گا-میں","پار-کرانے-کو","گزارا","گزارنے-کو","گزارنے-کے-لیے","گزارو","گزاروں","گزرنے-دیا","ہمیں-گزرنے-دینا"]
5. Qal: transgress, violate — A specialized Qal sense denoting moral or legal transgression — crossing the boundary of covenant, commandment, or oath. Moses warns 'Why do you transgress the commandment of the Lord?' (Num 14:41), Balaam refuses to 'go beyond the word of the Lord' (Num 22:18), and Joshua marks stones as witness 'lest you transgress' (Josh 24:27). The translations render this as violation (Arabic tajaawaza 'to transgress', Korean 어기다 'to violate'), a metaphorical extension of boundary-crossing into the moral domain. 30×
AR["أَتَجَاوَزَ","أَتَعَدَّ","بِتَعَدِّيكُمْ","تَتَعَدَّوْنَ","تَعَدَّوا","تَعَدَّوْا","تَعَدّى","جَاوَزُوا","عَابِرُونَ","عَبَرْتُ","لِيَتَعَدَّى","وَ-تَتَجاوَزُ","وَ-يَعْبُرُ","وَتَعَدَّوْا","يَتَجَاوَزُ","يَتَجَاوَزُهُ","يَتَجَاوَزُونَهُ"]·ben["অতিক্রম-করছ","অতিক্রম-করেছি","অতিক্রম-করেছে","আমি-লঙ্ঘন-করেছি","এবং-ঘটুক","এবং-পার-হয়েছে","এবং-লঙ্ঘন-করেছিল","পার-হবে","লঙ্ঘন-করতে","লঙ্ঘন-করাতে-তোমাদের-দ্বারা","লঙ্ঘন-করেছে","সে-অতিক্রম-করবে","সে-লঙ্ঘন-করেছে"]·DE["When-du-uebertreten","er-uebertrat","ging-hinueber","hinuebergehen","ich-uebertrat","sie-ueberquerten","transgressing","und-ging-hinueber","und-sie-uebertrat","zu-uebertreten"]·EN["I-transgressed","When-you-transgress","and-let-pass","and-passes-through","and-they-transgressed","he-passes-over","he-transgressed","it-passes-over-it","they-have-transgressed","they-pass-over","they-pass-over-it","to-transgress","transgressed","transgressing"]·FR["When-tu-transgresser","et-ils-transgressa","et-passer","il-transgressa","je-transgressa","passer","transgressing","à-transgresser"]·heb["ב-עברכם","ו-יעבור","ו-עברו","יעבור","יעברונהו","יעברנהו","ל-עבור","ל-עבר","עבר","עברו","עברים","עברתי"]·HI["उल्लंघन-कर-रहे-हो","उल्लंघन-करते-हो","उल्लंघन-करना","उल्लंघन-करने","उल्लंघन-करने-में-तुम्हारे","उल्लंघन-किया","और-उल्लंघन-किया","और-गुजरे","और-गुज़र-गई","के-लिए-उल्लंघन-करने","मैने-तोद","वह-उसे-पार-करता","वह-पार-करेगा","वे-उसे-पार-करतीं","वे-पार-कर-गए"]·ID["Ketika-kamu-melanggar","aku-melanggar","dan-biarlah-lewat","dan-melewati","dan-mereka-melanggar","dapat-melampauinya","ia-melanggar","melanggar","melanggar-aku","melewati","mereka-melampaui","mereka-melanggar","untuk-melanggar"]·IT["Quando-tu-transgress","a-trasgredire","e-essi-trasgredì","e-passare","egli-transgressed","io-trasgredi","io-trasgredì","passare","transgressing"]·jav["Manawi-nglanggar","badhé-nglangkungi","kanthi-nglanggar","kawula-sampun-nglanggar","kula-nglanggar","lan-mugi-ngliwati","lan-nglanggar","lan-ngliwati","nerak","nglanggar","nglangkungi","ngliwati","sami-nerak","sami-nglanggar","sampun-nerak","sampun-nerjang"]·KO["그들이-어겨다","그리고-지나가게-하라","그리고-지나가니","내가-범하였다","내가-어겼다","넘는-것-을","넘다","넘어가지-못하리이다","넘어서-","넘어섰다","넘지","때에-너희가-어기다","범하느냐","범하는가","범하였으니","범했으니","어겼느니라","어겼다","어김느니라"]·PT["Em-vosso-transgredir","e-passará","e-transgrediram","para-transgredir","passará","transgredi","transgredindo","transgredir","transgrediram","transgredis","transgrediu","ultrapassam-ele","ultrapassaram","ultrapassará-ele"]·RU["Когда-преступите","и-преступили","и-пройдёт","нарушил","нарушили","перейдут-его","перейдёт-его","перешли","преступаете","преступил","преступил-я","преступили","преступит","преступить","чтобы-преступить"]·ES["Cuando-transgredíais","he-transgredido","lo-traspasará","lo-traspasarán","para-traspasar","pasaron","transgredieron","transgredió","transgredí","transgredís","traspasar","traspasará","traspasó","y-pasará","y-transgredieron","y-traspasa"]·SW["amevuka","haiwezi-kupita","kuvuka","kuvunja","kwa-kuvunja-kwenu","mnavunja","na-anapita","na-ipite","na-wakalivunja","nimevuka","vuka","walivuka","wamepita-kiasi","wamevuka","wamevunja"]·TR["-de-geçmenizde","-geçmek","aştılar","aştım","aşıyorsunuz","gecirdiler","geçecek-onu","geçecekler-onu","geçer","geçiyorsunuz","geçti","ve-aştı","ve-geçsin","ve-çiğnediler","çiğnediler","çiğnemek","çiğnemek-için"]·urd["اللنگھتے-ہو","اور-توڑے","اور-گزر-جاتا-ہے","اور-گزرے","اُنھوں-نے-توڑیں","بڑھ-گئے-ہیں","تجاوز-کرتے-ہو","تجاوز-کیا-میں-نے","توڑا","توڑا-اُس-نے","توڑنے-سے-تمہارے","توڑنے-کے-لیے","عبور-کرتیں","عبور-کرے-گا","میں-نے-توڑا","ٹالنا","پار-کرے-گا"]
Num 14:41, Num 22:18, Num 24:13, Deut 17:2, Deut 26:13, Josh 7:11, Josh 7:15, Josh 23:16, Judg 2:20, 1 Sam 15:24, 2 Kgs 18:12, 2 Chr 24:20 (+18 more)
7. Hifil: proclaim, send word — A Hifil causative sense of causing a voice, decree, or sound to pass through a camp or land — issuing proclamations, blowing trumpets, sending orders. Moses 'sent proclamation throughout the camp' (Exod 36:6), the jubilee trumpet 'shall sound throughout' the land (Lev 25:9), and royal heralds 'sent word throughout Israel' (2 Chr 30:5). The glosses reflect promulgation (Arabic a'lana 'to proclaim', Korean 공포하다 'to announce'), where causing to pass means broadcasting a message. 9×
AR["تُعَبِّرُونَ","تُعَدِّينَ","فَ-أَطْلَقَ-","فَـ-أَصْدَرُوا","لِـ-يُنَادُوا","وَ-أَذاعوا","وَ-أَعْلَنَ-","وَ-يُنادوا","وَتُعَبِّرُ"]·ben["আর-ঘোষণা-করলেন","আর-তিনি-প্রচার-করলেন-","আর-প্রচার-করবে","এবং-পাঠালেন","এবং-বাজাবে","ও-তিনি-পার-করালেন","ঘোষণা-করতে","তোমরা-বাজাবে","পার-করাচ্ছ"]·DE["causing-zu-uebertrete","du-soll-cause-zu-durchgehen","hinuebergehen","und-du-soll-cause-zu-durchgehen","und-ging-hinueber","und-hinuebergehen","und-sie-caused-zu-durchgehen"]·EN["and-he-caused-to-pass","and-he-sent-proclamation-","and-they-caused-to-pass","and-they-made-a-proclamation","and-they-should-pass","and-you-shall-cause-to-pass","causing-to-transgress","to-pass-through","you-shall-cause-to-pass"]·FR["causant-à-transgress","et-ils-caused-à-passer","et-passer","et-tu-devra-cause-à-passer","passer","tu-devra-cause-à-passer"]·heb["ו-העברת","ו-יעבירו","ו-יעבר","ל-העביר","מעבירים","תעבירו"]·HI["और-उन्होंने-एलान-किया","और-उसने-घोषणा-करवाई","और-उसने-घोषणा-की","और-प्रचारित-करवाया","और-फैलाएं","और-बजवाएगा","तुम बजवाओगे","फैलाने","ले-जाते-हो"]·ID["Dan-kamu-akan-membunyikan","Dan-mereka-mengumumkan","dan-dia-mengeluarkan","dan-diberitahukan","dan-menyampaikan","dan-menyebarkan-","kamu-akan-membunyikan","menyebabkan-berdosa","untuk-menyampaikan"]·IT["causing-a-trasgredisci","e-essi-caused-a-passare","e-passare","e-tu-dovra-cause-a-passare","passare","tu-dovra-cause-a-passare"]·jav["Lan-sami-ngungelaken","kanggé-ngintunaken","lan-ngumumaken-","lan-nguwohaken-","lan-piyambakipun-sedaya-nglangkungi","lan-piyambakipun-sedaya-ngumumaken","lan-sami-ngandharaken","nglanggengaken","sami-ngungelaken"]·KO["그리고-그가-공포하게-하였다-","그리고-너는-지나게-할지니라","그리고-널리-할-것이다","그리고-전하게-했다","그리고-전했다","그리고-지나가게하다-","너희는-지나게-할지니라","전하는자들"]·PT["E-farás-passar","e-fez-passar","e-fez-passar-","e-fizeram-passar","e-fizessem-passar","fareis-passar","fazendo-transgredir","para-fazer-passar"]·RU["и-проведи","и-провели","и-провозгласил-","и-провозгласили","и-провозглашать","провести","проводите","распространяющие"]·ES["Y-harás-pasar","e-hicieron-pasar","e-hizo-pasar-","haciendo-transgredir","haréis-pasar","para-hacer-pasar","y-hagan-pasar","y-hicieron-pasar"]·SW["Na-utapitisha","lhaabiyr","mtapitisha","na-akapitisha-","na-wakapitisha","na-wakatangaza","na-wapitishe","wanaovuka","wayaּaber"]·TR["Ve-gecirdiler","geçireceksiniz","geçirmek-için","geçirtiyorsunuz","ve-gecirdi-","ve-geçirdi-","ve-geçirdiler","ve-geçireceksin","ve-geçirsinler"]·urd["اور-اعلان-کروایا-","اور-بجواؤ","اور-منادی-کرائیں","اور-منادی-کی-اُنہوں-نے","اور-پھرایا","اور-گزارا-","بجواؤ","سنانے-کو","پھیلاتے-ہو"]
8. Hifil: transfer, convey — A Hifil causative sense of transferring, conveying, or transmitting ownership, possession, or inheritance from one party to another. The daughters of Zelophehad receive ruling that their father's inheritance 'shall pass to them' (Num 27:7-8), and Esther receives Haman's ring 'transferred' to Mordecai (Esth 8:2). The translations emphasize property transfer (Arabic nawwala 'to transfer', Korean 양도하다 'to transfer'), a legal-economic extension of causing to pass. 5×
AR["أَزَالَهُ","فَتُحَوِّلُونَ","وَ-تَنقُلونَها","وَ-نَقَلوها","وَتُحَوِّلُ"]·ben["এবং-বহন-করবে","এবং-বহন-করলেন-তাদেরকে","এবং-হস্তান্তর-করবে","সরিয়েছিল"]·DE["ging-hinueber","und-du-soll-tragen-ueber","und-du-soll-transfer","und-sie-trug-ihnen-ueber"]·EN["and-they-carried-them-over","and-you-shall-carry-over","and-you-shall-transfer","he-had-transferred"]·FR["et-ils-porta-eux-sur","et-tu-devra-porter-sur","et-tu-devra-transfer","passer"]·heb["העביר","ו-העבירו אותם","ו-העברת","ו-העברתם"]·HI["और-ले-गए","और-ले-जाना","और-स्थानांतरित-कर","तो-स्थानांतरित-करो","ली-थी-उसने"]·ID["dan-bawalah","dan-membawa-mereka","dan-pindahkan","dia-ambil"]·IT["e-essi-portò-loro-sopra","e-tu-dovere-portare-sopra","e-tu-dovra-transfer","passare"]·jav["dipun-pendet","lan-bekta","lan-bektaa","lan-lintukna"]·KO["그리고-넘겨줄-것이다","그리고-넘겨줄-것이다-너희가","그리고-올겼다","그리고-올기라","되찾은"]·PT["e-transferireis","e-transferirás","e-transportai","e-transportaram-nas","transferiu"]·RU["забрал","и-передадите","и-передай","и-перенесите","и-перенесли-их"]·ES["transfirió","y-las-pasaron","y-las-pasaréis","y-traspasarás","y-traspasaréis"]·SW["alimnyang'anya","na-mtahamisha","na-mzivushe","na-utahamisha","na-wakayavusha"]·TR["almıştı","ve-geçirdiler-onları","ve-geçireceksiniz","ve-transfer-edeceksin","ve-transfer-edeceksiniz"]·urd["اور-لے-جاؤ","اور-لے-گئے-اُنہیں","اور-منتقل-کر","تو-منتقل-کرو","لی-تھی"]
9. Qal: overflow, surge — A Qal sense applied to liquids: to overflow, surge, or sweep through. The lover describes hands 'flowing with myrrh' (Song 5:5), lips 'flowing with myrrh' (5:13), and Isaiah warns the flooding river 'shall overflow' (Isa 23:10). The evidence shows this as liquid motion (Arabic fāḍa 'to overflow', Korean 넘치다 'to overflow'), an extension of the basic 'pass' sense to water breaching banks or spreading. 3×
AR["اِعْبُرِي","عُوبِير"]·ben["প্রবাহিত","প্রবাহিত-হও","প্রবাহিত।"]·DE["hinuebergehen","jenseits"]·EN["flowing","overflow"]·FR["coulante,","coulante.","passer"]·heb["עברי","עובר"]·HI["पार-जा","बहता-हुआ"]·ID["Menyeberanglah","yang-mengalir"]·IT["passare"]·jav["kang-mili","ngliwatana"]·KO["건너가라","흐르는"]·PT["Atravessa","líquida"]·RU["проходи","текучей","текучую."]·ES["Pasa","que-fluye"]·SW["Vuka","yanayotiririka"]·TR["Gec","akan"]·urd["بہتا-ہوا","گزر-جا"]
10. Piel: impregnate, breed — A rare Piel intensive sense meaning to impregnate, breed, or cause to conceive. Solomon 'drew chains of gold' through the temple (1 Kgs 6:21, possibly different sense), and Job notes 'his bull breeds without fail' (21:10). The translations are uncertain (Arabic laqqaḥa 'to impregnate', Korean 교배하다 'to breed'), and this sense may involve causing seed or semen to pass into the womb, a specialized agricultural or biological term attested only twice. 2×
AR["وَ-عَبَّرَ","يُلَقِّحُ"]·ben["এবং-তিনি-টানলেন","গর্ভাধান-করেছে"]·DE["jenseits","und-er-zog"]·EN["and-he-drew","breeds"]·FR["et-il-tira","passer"]·heb["ו-העביר","עיבר"]·HI["और-खींचा","गर्भाधान-करता-है"]·ID["dan-ia-menutup","mengawini"]·IT["e-egli-trasse","passare"]·jav["lan-narik","ngandhut"]·KO["교미하고","그리고-그가-건넜다"]·PT["e-fez-passar","emprenha"]·RU["и-протянул","оплодотворяет"]·ES["fecunda","y-pasó"]·SW["anapanda","minyororo"]·TR["ve-geçirdi","çiftler"]·urd["اور-لگائیں","چڑھتا ہے"]
BDB / Lexicon Reference
עָבַר548 vb. pass over, through, by, pass on (NH = BH; Zinj. עבר Haph. Lzb336 Cook88, perhaps also Nab. עבר id.ib.; 𝔗 עֲבַר, Syriac ܥܒܰܪ id.; Assyrian ebêru, id. DlHWB 10, and deriv.; Arabic عَبَرَ id., and deriv.; Sab. עבר = Heb. עִבַּר 1. MordtSab Denkm 49; עברת passage, march through DHMZMG xxix (1875), 614 also bank or neighbourhood of a stream Sab Denkm49);— Qal465 Pf. 3 ms. ע׳ Gn 15:17 +,…