H5633a H5633a
Seren -- seor, tirano; ttulo distintivo de cada uno de los cinco gobernantes de las ciudades-estado filisteas. Prstamo lingstico al hebreo, probableme
Seren -- seor, tirano; ttulo distintivo de cada uno de los cinco gobernantes de las ciudades-estado filisteas. Prstamo lingstico al hebreo, probablemente de una lengua presemica egea o anatolia, usado exclusivamente para los gobernantes de las cinco ciudades-estado filisteas: Gaza, Ascaln, Asdod, Ecrn y Gat. A diferencia de los trminos hebreos ms amplios para 'rey' o 'prncipe', seren es un ttulo poltico tcnico reservado para la gobernanza filistea, que aparece solo en plural. La palabra podra estar emparentada con el griego tyrannos. Estos seores actan colectivamente en narrativas clave: negociando con Dalila contra Sansn (Jue 16), devolviendo el arca capturada (1 Sam 5-6) y rechazando el servicio de David (1 Cr 12:20).
Sentidos
1. Seor, gobernante (ttulo filisteo) -- ttulo distintivo de cada uno de los cinco g — Seor, gobernante (ttulo filisteo) -- ttulo distintivo de cada uno de los cinco gobernantes de las ciudades-estado filisteas, que aparece siempre en plural (seranim). Se usa exclusivamente para el liderazgo poltico filisteo en Josu 13:3, Jueces 3:3 y 16:5-30, 1 Samuel 5-7 y 29, y 1 Crnicas 12:20. El trmino funciona como prstamo lingstico restringido a este nico contexto poltico, sin aplicarse jams a gobernantes israelitas ni de otras naciones. 21×
AR["أَقْطَابُ-", "أَقْطَابِ", "أَقْطَابِ-", "أُمَراءِ", "أُمَرَاءُ", "أُمَرَاءِ", "الأُمَراءِ", "الـ-أَقْطَابِ", "الْأُمَرَاءِ-الـ", "رُؤَساءِ", "لِ-أُمَرَاءِ", "وَ-أَقْطَابُ", "وَ-أُمَرَاءُ", "وَ-لِـ-أَقْطَابِكُم", "وَأُمَراءُ"]·ben["অধিপতিদের", "এবং-অধিপতিরা", "এবং-তোমাদের-সর্দারদের-জন্য", "এবং-শাসকরা", "এবং-সর্দারেরা", "শাসকদের", "শাসকরা", "শাসকেরা", "শাসনকর্তা", "সর্দার-", "সর্দারদের", "সর্দারের", "সর্দারেরা-"]·DE["-der-herren-von", "Herren-von", "der-herren", "der-lords", "lords-von", "lords-von-", "und-Herren-von", "und-lords-von", "und-zu-dein-lords", "zu-Herren-von"]·EN["-the-lords-of", "and-lords-of", "and-to-your-lords", "lords-of", "lords-of-", "the-lords", "to-lords-of"]·FR["-le-lords-de", "et-lords-de", "et-à-ton-lords", "le-lords", "lords-de", "lords-de-", "à-lords-de"]·heb["ה-סרנים", "ו-ל-סרניכם", "ו-סרני", "ל-סרני", "סרני"]·HI["और-सरदअर", "और-सरदार", "और-सरदारों-तुम्हारे-के-लिए", "और-सरदारोंने", "सरदअरोन-कि", "सरदार", "सरदारों", "सरदारों-के", "सरदारों-को", "सरदारोंने"]·ID["Dan-para-penguasa", "Dan-raja-raja", "dan-atas-raja-rajamu", "dan-raja-raja", "para-penguasa", "raja", "raja-raja", "raja-raja-"]·IT["-il-lords-di", "a-lords-di", "e-a-tuo-signori", "e-lords-di", "e-signori-di", "il-lords", "il-signori", "lords-di", "signori-di", "signori-di-"]·jav["Lan-para-pangageng", "dhateng-para-pangageng", "lan-kangge-para-pangageng-panjenengan", "lan-para-pangageng", "pangageng", "para-pangageng", "para-pangageng-", "para-pangeran"]·KO["그-대장들의", "그-방백들의", "그-추장들", "그리고-너희의-방백들에게", "그리고-대장들이", "그리고-방백들이", "그리고-추장들이", "대장들의", "방백들", "방백들을", "방백들의", "방백들이", "에게-추장들", "의-통치자들", "추장들이", "추장들이었다"]·PT["E-líderes-de", "E-príncipes-de", "aos-líderes-de", "e-aos-príncipes-vossos", "e-príncipes-de", "líderes-de", "os-líderes", "os-príncipes", "príncipes-de", "príncipes-de-", "senhores-de"]·RU["И-князья", "владык", "властителей", "властителей-", "и-властители", "и-князья", "и-на-властителей-ваших", "князей", "князья", "князья-"]·ES["Y-los-príncipes-de", "a-los-príncipes-de", "gobernantes", "gobernantes-de", "los-príncipes", "los-príncipes-de", "príncipes-de", "señores-de", "y-gobernantes-de", "y-para-vuestros-gobernantes"]·SW["Na-wakuu", "na-kwa-wakuu-wenu", "na-wakuu", "na-wakuu-wa", "wa-wakuu", "wakuu", "wakuu-wa", "wakuu-wa-", "watawala-wa"]·TR["-beylerin", "-e-beyleri", "Ve-beyleri", "beyleri", "beyleri-", "beylerin", "beylerini", "beylerinin", "ve-beyleri", "ve-beylerinize"]·urd["اور-تمہارے-سرداروں-پر", "اور-سردار", "سردار", "سرداروں", "سرداروں-نے", "سرداروں-کو", "سرداروں-کے"]
Josh 13:3, Judg 3:3, Judg 16:5, Judg 16:8, Judg 16:18, Judg 16:18, Judg 16:23, Judg 16:27, Judg 16:30, 1 Sam 5:8, 1 Sam 5:11, 1 Sam 6:4 (+9 más)
Sentidos Relacionados
H3808 1. simple negation (not) (4839×)G1722 1. locative: in, within (2442×)H1004b 1. house, dwelling, building (2015×)G3756 1. not (negation particle) (1635×)H4480a 1. source or separation (1198×)H5892b 1. city, town (1093×)G1519 1. direction: into, to, toward (1061×)H3427 1. Qal: to dwell, inhabit (937×)G1537 1. from, out of (source/origin) (886×)H8034 1. Name (designation / identifier) (856×)G3361 1. subjective negation (not) (834×)G1909 1. on, upon (spatial surface) (757×)H0369 1. existential negation: there is not (738×)H5869a 1. in the eyes/sight of (evaluative) (734×)H5650 1. Servant, attendant, subject (723×)H0408 1. prohibitive negation do-not (712×)G2443 1. so that, in order that (purpose/result) (665×)G0575 1. from (649×)G1223 1. through, by means of (582×)H3541 1. thus, so, in this manner (569×)
Referencia BDB / Léxico
I. [סֶ֫רֶן21] n.m. tyrant, lord (Philist. loan-word);—pl. abs. הַסְּרָנִים Ju 16:30 + 2 times; cstr. סַרְנֵי Ju 3:3 + 16 times; sf. סַרְנֵיכֶם 1 S 6:4;—only of tyrants, lords of the Philistines, five in no. Ju 3:3 Jos 13:3 (D), 1 S 6:16, 18 cf. v 4, i.e. appar., one ruling each of the five cities (named 1 S 6:17); without the numeral Ju 16:5 + 6 times Ju 16, 1 S 5:8 + 7 times 1 S, + 1 Ch 12:20 (Baer Ginsb; v 19 van d. H.).