H5528 H5528
Obrar neciamente, comportarse insensatamente; hacer necio, convertir en locura.
El verbo סָכַל abarca el campo de la necedad tanto en su dimensión intransitiva como causativa. En sus formas Nifal e Hifil describe a quien ha obrado neciamente — la punzante autocrítica que Saúl confiesa a David: «yo he obrado neciamente» (1 S 26:21), eco que repite David mismo tras el censo (2 S 24:10). El Piel traslada la agencia hacia afuera: Dios «enloquece» el consejo de los sabios (Is 44:25), y David ora para que el consejo de Ahitofel sea «convertido en necedad» (2 S 15:31). Los cognados siríaco y arameo confirman esta raíz pansemítica de la insensatez moral e intelectual.
Sentidos
1. Obrar neciamente — Sentido intransitivo de actuar necia o insensatamente, expresado mediante las formas Hifil y Nifal. El sujeto es quien ha cometido una torpeza — autoevaluación que recurre en contextos confesionales. Labán acusa a Jacob (Gn 31:28), Samuel reprende a Saúl (1 S 13:13), Saúl admite su propia necedad ante David (1 S 26:21), y David confiesa tras el censo (2 S 24:10; 1 Cr 21:8). 6×
AR["أحمَقتُ", "تَحَمَّقْتَ", "تَصَرَّفْتَ-جَهْلًا", "جَهِلْتَ", "جَهِلْتُ", "حَمُقْتُ"]·ben["আপনি-মূর্খতা-করেছেন", "আমি-মূর্খতা-করেছি", "বোকামি-করেছি", "মূর্খতা-করেছ", "মূর্খতা-করেছি"]·DE["[נסכלת]", "[נסכלתי]", "du-handelte-toericht", "hast-du-töricht-gehandelt", "ich-habe-handelte-toericht", "ich-handelte-toericht"]·EN["I-acted-foolishly", "I-have-acted-foolishly", "you-acted-foolishly", "you-have-acted-foolishly"]·FR["[נסכלת]", "[נסכלתי]", "je-agit-foolishly", "je-ai-agit-foolishly", "tu-agit-foolishly", "tu-avoir-acted-foolishly"]·heb["הסכלת", "הסכלתי", "ניסכלתי", "נסכלת", "נסכלתי"]·HI["मूर्खता-की-तूने", "मूर्खता-की-मैंने", "मूर्खता-की-है", "मूर्खता-की-है-तूने", "मैंने-मूर्खता-की"]·ID["Engkau-telah-berlaku-bodoh", "aku-berbuat-bodoh", "aku-bertindak-bodoh", "engkau-bertindak-bodoh"]·IT["[נסכלת]", "[נסכלתי]", "io-agì-stoltamente", "io-avere-agì-stoltamente", "tu-agì-stoltamente", "tu-avere-agì-foolishly"]·jav["kawula-sampun-tumindak-bodho", "kula-bodho", "kula-tumindak-bodho", "panjenengan-nindakaken-bodho", "panjenengan-nindakaken-kanthi-bodho", "panjenengan-tumindak-bodho"]·KO["내가어리석게행하여", "어리석게-했다-너는", "어리석게-행하였다", "어리석게-행했다-나는", "어리석었다-나는", "어리석었다-너는"]·PT["agi-tolamente", "agiste-loucamente", "agiste-tolamente", "fui-tolo"]·RU["безумствовал-я", "глупо-поступил-ты", "поглупел-ты", "поступил-глупо", "поступил-глупо-ты"]·ES["Has-obrado-neciamente", "actuaste-neciamente", "hice-neciamente", "neciamente-hiciste", "obré-neciamente"]·SW["nimefanya-kijinga", "nimefanya-upumbavu", "nimetenda-kwa-upumbavu", "umefanya-kijinga", "umetenda-kwa-upumbavu", "umetenda-upumbavu"]·TR["Aptallık-ettin", "akılsızca-davrandım", "akılsızca-davrandın", "aptallık-ettim", "aptallık-ettin"]·urd["بیوقوفی-کی-تُو-نے", "بےوقوفی-کی-میں-نے", "تُو-نے-بے-وقوفی-کی", "تُو-نے-حماقت-کی", "حماقت-کی-میں-نے", "میں-نے-بےوقوفی-کی"]
2. Hacer necio, enloquecer — Sentido causativo en Piel de hacer necio a alguien o algo, volver insensato un consejo o convertir la sabiduría en locura. Solo dos pasajes atestiguan este uso transitivo: la oración de David para que YHWH «enloquezca» el consejo de Ahitofel (2 S 15:31) e Isaías 44:25, donde Dios frustra a los adivinos y «hace necio» su conocimiento. 2×
AR["حَمِّق-", "يُحَمِّقُ"]·ben["ব্যর্থ-করো-", "মূর্খ-করি"]·DE["[ישכל]", "mache-toericht"]·EN["He-makes-foolish", "make-foolish"]·FR["[ישכל]", "fais-insensé"]·heb["ישכל", "סכל"]·HI["मूर्ख-बना", "मूर्खता-बनाता-है"]·ID["Ia-membuat-bodoh", "buatlah-bodoh"]·IT["[ישכל]", "fa-stolto"]·jav["Panjenenganipun-ndadosaken-bodho", "ndamelna-bodho-"]·KO["미련하게-하소서-", "어리석게-만드는"]·PT["torna-louca", "torna-tolo"]·RU["обрати-в-глупость-", "оглупляющий"]·ES["enloquece"]·SW["anayafanya-upuuzi", "geuza-kuwa-upumbavu"]·TR["ahmaklaştır-", "aptalliga-ceviren"]·urd["بیوقوفی-بنانے-والا", "بے-وقوفی-بنا"]
Sentidos Relacionados
H3045 1. Qal: to know, perceive, understand (829×)H5315 1. soul, inner being (647×)H3820a 1. heart, inner self (mind/will/emotion) (572×)H4672 1. Qal: find, discover (289×)G1492 1. know facts or truths (285×)H3824 1. heart, inner self (mind/will/emotion) (250×)H1245 1. seek, search for (200×)G1097 1. know, be acquainted with (196×)H2142 1. Qal: remember, recall (173×)G2588 1. heart (inner self, mind, will) (158×)H0977 1. choose, select (Qal active) (145×)G2147 1. find, discover (144×)G5590 1. soul, inner self (100×)H4672 2. Niphal: be found, be discovered (99×)H1875 1. seek, search for (96×)H5315 2. life, vitality (94×)H1847 1. knowledge, discernment (90×)H2450 1. wise, prudent (84×)H7911 1. Qal: to forget (83×)H3684 1. fool, dullard (70×)
Referencia BDB / Léxico
† [סָכַל] vb. be foolish, or a fool, usually in moral or spiritual sense (Syriac ܣܟܰܠ,, Aph. act foolishly; ܣܰܟܠܴܐ foolish, etc., 𝔗 סְכַל der. species, act foolishly; סַכְלָא fool; Chr Pal Aramaic ܣܟܠ, Aph. = ἁμαρτάνω, also deriv. SchwallyIdiot. 62; Assyrian saklu, perhaps foolish, DlHWB 498; Aramaic ܣܟܰܠ, סְכַל know, be intelligent, cause to understand, etc. (der. species), cf. שׂכל; MeChrest.…