H5504 H5504
traffic, gain from trade; merchandise, profit, or commercial revenue
This noun refers to profit or gain derived from commerce and trade. Proverbs uses it twice to describe the superior gain of wisdom and the profitable work of the virtuous woman (3:14, 31:18). Isaiah employs it in oracles concerning Tyre, the great merchant city, where the "traffic" or commercial gain of Tyre will ultimately be dedicated to the Lord (23:3, 18). The term emphasizes the economic dimension of trade and the revenue it generates.
Senses
1. sense 1 — Denotes commercial gain, profit from trade, or merchandise revenue. Proverbs 3:14 extols wisdom's gain as better than silver's profit, while 31:18 describes the virtuous woman perceiving that her "gain is good." Isaiah 23:3 and 18 (twice) refer to Tyre's commercial traffic and the revenue it produces. Multilingual glosses render as "merchandise/profit/gain" (comercio, ganancia, commerce). Several translations bracket [סחרה], possibly indicating suffix forms or textual notes. The term is fundamentally economic, denoting the financial result of commercial activity. 4×
AR["تِجارَتُها", "تِجَارَتُهَا"]·ben["তার-বাণিজ্য", "তার-ব্যবসা"]·DE["[סחרה]"]·EN["her-merchandise", "is-her-profit"]·FR["[סחרה]", "sa-סחרה-elle"]·heb["סחרה"]·HI["उसका-व्यापार", "व्यापार-उसका"]·ID["dagangannya", "keuntungannya", "perdagangannya"]·IT["[סחרה]", "sua-merchandise-sua", "è-sua-profitto-sua"]·jav["dagangan", "daganganipun", "kauntungan"]·KO["그녀-의-이익-이", "그녀의-상거래가", "그의-상업이"]·PT["seu-comercio", "seu-comércio"]·RU["торговля-ею,", "торговля-её"]·ES["es-su-ganancia", "su-comercio"]·SW["biashara-yake"]·TR["kazancı-onun", "ticareti"]·urd["اُس-کی-تجارت", "تجارت-اُس-کی", "تجارت-اپنی"]
Related Senses
H3808 1. simple negation (not) (4839×)G1722 1. locative: in, within (2442×)H1004b 1. house, dwelling, building (2015×)G3756 1. not (negation particle) (1635×)H4480a 1. source or separation (1198×)H5892b 1. city, town (1093×)G1519 1. direction: into, to, toward (1061×)H3427 1. Qal: to dwell, inhabit (937×)G1537 1. from, out of (source/origin) (886×)H8034 1. Name (designation / identifier) (856×)G3361 1. subjective negation (not) (834×)G1909 1. on, upon (spatial surface) (757×)H0369 1. existential negation: there is not (738×)H5869a 1. in the eyes/sight of (evaluative) (734×)H5650 1. Servant, attendant, subject (723×)H0408 1. prohibitive negation do-not (712×)G2443 1. so that, in order that (purpose/result) (665×)G0575 1. from (649×)G1223 1. through, by means of (582×)H3541 1. thus, so, in this manner (569×)
BDB / Lexicon Reference
† [סַ֫חַר] n.m. Pr 3:14 traffic, gain;—cstr. סְחַר Is 23:3 + 2 times; sf. סַחְרָהּ Pr 3:14 + 3 times;—traffic, i.e. gain from traffic, Is 23:3, 18 (+ אֶתְנַנָּהּ), v 18; 45:14 Pr 3:14(×2); 31:18.