H5490 H5490
fin, conclusión, punto terminal de un asunto, lugar o proceso
Sinónimo tardío del más frecuente קֵץ, que designa el punto terminal de algo, ya sea espacial, temporal o conceptual. Marca el final del valle donde el ejército de Josafat halló botín (2 Cr 20:16), la retaguardia de una plaga de langostas arrojada al mar (Jl 2:20) y el alcance incomprensible de la obra divina de principio a fin (Ecl 3:11). En Eclesiastés 12:13 funciona como la gran recapitulación: la conclusión de todo el discurso. Su versatilidad se refleja en las diversas traducciones españolas: 'el fin,' 'al final de,' 'fin de.'
Sentidos
1. fin, conclusión — El punto terminal, la conclusión o el extremo final de algo, ya sea un lugar físico (final de un valle, 2 Cr 20:16), un fenómeno natural (retaguardia de una plaga de langostas, Jl 2:20) o un asunto abstracto (conclusión de toda enseñanza, Ecl 12:13). Eclesiastés 3:11 lo emplea teológicamente: la obra de Dios se extiende de principio a סוֹף sin que el hombre pueda abarcarla. 5×
AR["الَّذِي-", "سُوف", "فِي-نِهَايَةِ", "وَ-طَرَفُهُ", "وَحَتَّى-"]·ben["-শেষে", "এবং-তার-শেষ", "শেষ"]·DE["Ende", "[בסוף]", "[וספו]"]·EN["and-his-rear", "at-end-of", "end", "end-of", "the-end-of"]·FR["[בסוף]", "et-fin", "fin"]·heb["ב-סוף", "ו-סוֹפוֹ", "סוף"]·HI["अंत", "अन्त-तक", "और-पीछे-उसके", "छोरपर-"]·ID["Akhir", "akhir", "dan-belakangnya", "di-ujung"]·IT["[בסוף]", "[וספו]", "end", "end-of", "il-end-di"]·jav["lan-wingkingipun", "pungkasan", "pungkasanipun", "wonten-ing-pungkasan"]·KO["그리고-그의-끝-을", "끝", "에-끝"]·PT["Fim-de", "e-fim-seu", "no-fim-de", "o-fim", "é-fim-de"]·RU["Конец", "в-конце", "и-конец-его", "конец", "конца."]·ES["al-final-de", "el-fin", "fin-de", "y-retaguardia-de-él"]·SW["Mwisho-wa", "mwisho", "mwishoni-mwa", "na-nyuma-yake", "ni-mwisho-wa"]·TR["son", "sonuna", "sonunda", "ve-sonunu"]·urd["آخر", "انجام", "اور-اُس-کا-پچھلا-حصہ", "نتیجہ", "کنارے-پر"]
Sentidos Relacionados
H3808 1. simple negation (not) (4839×)G1722 1. locative: in, within (2442×)H1004b 1. house, dwelling, building (2015×)G3756 1. not (negation particle) (1635×)H4480a 1. source or separation (1198×)H5892b 1. city, town (1093×)G1519 1. direction: into, to, toward (1061×)H3427 1. Qal: to dwell, inhabit (937×)G1537 1. from, out of (source/origin) (886×)H8034 1. Name (designation / identifier) (856×)G3361 1. subjective negation (not) (834×)G1909 1. on, upon (spatial surface) (757×)H0369 1. existential negation: there is not (738×)H5869a 1. in the eyes/sight of (evaluative) (734×)H5650 1. Servant, attendant, subject (723×)H0408 1. prohibitive negation do-not (712×)G2443 1. so that, in order that (purpose/result) (665×)G0575 1. from (649×)G1223 1. through, by means of (582×)H3541 1. thus, so, in this manner (569×)
Referencia BDB / Léxico
† סוֹף n.m. Ec 7:2 end, late synon. of קֵץ;—ס׳ abs. Ec 3:11, cstr. 2 Ch 20:16 + 2 times; sf. סֹפוֹ Jo 2:26;—end of wady 2 Ch 20:16, of invading swarm Jo 2:20; of God’s work מֵרֹאשׁ וְעַד־סוֹף Ec 3:11; death as end of all men 7:2; = conclusion, sum of instruction 12:13. Cf. Biblical Aramaic.