H5461 H5461
Prefecto, funcionario provincial: gobernador o administrador designado, tomado del acadio šaknu, aplicado a líderes asirios, babilónicos y judíos pose
Prefecto, funcionario provincial: gobernador o administrador designado, tomado del acadio šaknu, aplicado a líderes asirios, babilónicos y judíos posexílicos.
Sentidos
1. Prefecto, funcionario, gobernante — Prefecto, funcionario, gobernante: oficial designado en una burocracia provincial, derivado del acadio šaknu ('el puesto en su lugar'). En textos proféticos como Ezequiel 23:6, 12 y Jeremías 51:23, 57, designa a altos administradores de los imperios asirio y babilónico, emparejado constantemente con פַּחוֹת. En Nehemías (2:16; 4:14; 5:7; 12:40; 13:11) se aplica a líderes cívicos judíos que supervisaron la reconstrucción y las reformas. 17×
AR["الرُّؤَسَاءَ", "السُّعَاةِ", "الوُلاةِ", "الْوُلاةَ", "حُكَّامِهَا", "عَلَى-الوُلَاةِ", "وَ-السُّعَاةُ", "وَ-النُّوَّاب", "وَ-الْوُلاةُ", "وَ-لِـ-السُّعَاةِ", "وَحُكَّامًا", "وَحُكَّامِهَا", "وَنُوَّابٍ"]·ben["-কর্মকর্তাদের", "অধিনায়কদের", "আর-উপশাসকদের", "আর-উপাধ্যক্ষদের", "আর-তার-উপশাসকদের", "এবং-অধিনায়কদেরকে", "এবং-অধিনায়কেরা", "এবং-উপ-শাসনকর্তাদের", "তার-উপশাসকদের", "শাসনকর্তাদের-উপরে"]·DE["Statthalter", "[וסגניה]", "[וסגנים]", "[סגניה]", "[סגנים]", "und-Statthalter"]·EN["and-her-prefects", "and-prefects", "and-rulers", "and-the-officials", "and-to-the-officials", "her-prefects", "on-rulers", "the-officials"]·FR["[וסגניה]", "[וסגנים]", "[סגניה]", "[סגנים]", "et-les-préfets", "et-préfet", "les-préfets"]·heb["ה-סגן", "ו-ה-סגן", "ו-ל-ה-סגן", "ו-סגניה", "ו-סגנים", "סגניה", "סגנים"]·HI["अधिकारियों", "उसके-हाकिमों", "और-अधिकारियों-का", "और-अधिकारियों-को", "और-अधिकारी", "और-उसके-सरदारों", "और-सरदारों", "और-हाकिम", "शासकों", "शासकों-के-साथ", "हाकिमों", "हाकिमों-पर"]·ID["dan-kepada-pemimpin-pemimpin", "dan-para-penguasa", "dan-pemimpin-pemimpin", "dan-penguasa-penguasa", "dan-penguasa-penguasanya", "para-pemimpin", "pejabat-pejabat", "pemimpin-pemimpin", "penguasa-penguasanya"]·IT["[וסגניה]", "[וסגנים]", "[סגניה]", "[סגנים]", "e-i-prefetti", "e-prefetto", "i-prefetti"]·jav["Lan-para-pangageng", "lan-dhateng-para-pangageng", "lan-para-pangageng", "lan-para-wakil", "lan-para-wakil-nipun", "para-pangageng", "para-panguwasa", "para-punggawa", "para-wakil-nipun"]·KO["관리들을-그녀의", "그-관원들과", "그-관원들을", "그-관원들의", "그리고-관리들을", "그리고-관리들을-그녀의", "그리고-관리들이다", "그리고-관원들", "그리고-그-관리들-의", "그리고-그-관리들은", "그리고-에게-그-관리들", "총독들을"]·PT["e-magistrados", "e-oficiais", "e-os-governadores", "e-os-oficiais", "e-para-os-governadores", "e-seus-magistrados", "governadores", "os-governadores", "os-oficiais", "seus-magistrados"]·RU["близких", "и-начальникам", "и-начальники", "и-начальников", "и-правителей", "и-правителей-его", "начальникам", "начальников", "правителей-его", "правители", "сановников"]·ES["Y-los-magistrados", "gobernantes", "los-magistrados", "sus-oficiales", "y-a-los-magistrados", "y-a-sus-oficiales", "y-los-gobernantes", "y-los-magistrados", "y-oficiales"]·SW["maafisa", "maofisa", "na-kwa-maofisa", "na-maafisa", "na-maofisa", "na-wakuu", "na-wakuu-wake", "na-wasimamizi", "wake", "watawala"]·TR["komutanlarını", "valiler", "valileri", "ve-komutanları", "ve-komutanlarını-onun", "ve-yetkililerin", "ve-yöneticiler", "ve-yöneticilere", "yöneticilere", "yöneticileri", "yöneticilerin"]·urd["اور-اُس-کے-نائبوں-کو", "اور-حاکم", "اور-حکاموں", "اور-سرداروں-کو", "اور-نائب", "اور-نائبوں-کو", "اور-کو-نائبوں", "اُس-کے-سرداروں", "حاکموں", "حاکموں-کو", "حکمرانوں-پر", "نائبوں", "نائبوں-کے"]
Sentidos Relacionados
H3808 1. simple negation (not) (4839×)G1722 1. locative: in, within (2442×)H1004b 1. house, dwelling, building (2015×)G3756 1. not (negation particle) (1635×)H4480a 1. source or separation (1198×)H5892b 1. city, town (1093×)G1519 1. direction: into, to, toward (1061×)H3427 1. Qal: to dwell, inhabit (937×)G1537 1. from, out of (source/origin) (886×)H8034 1. Name (designation / identifier) (856×)G3361 1. subjective negation (not) (834×)G1909 1. on, upon (spatial surface) (757×)H0369 1. existential negation: there is not (738×)H5869a 1. in the eyes/sight of (evaluative) (734×)H5650 1. Servant, attendant, subject (723×)H0408 1. prohibitive negation do-not (712×)G2443 1. so that, in order that (purpose/result) (665×)G0575 1. from (649×)G1223 1. through, by means of (582×)H3541 1. thus, so, in this manner (569×)
Referencia BDB / Léxico
† [סָגָן, סֶ֫גֶן] n.m. prefect, ruler (loan-word from Assyrian šaknu, prefect of conquered city or province (√ šakânu, set, appoint) DlHWB 659, cf. SchrCOT Is 41:25; appar. = NH סָגָן, סֶגֶן, Aramaic סִגְנָא a superior (not high) priest; Mand. אשגאנדא WBrandtMand. Schriften 169 a candidate for priesthood; cf. Jen in Brandtib.; hence perhaps Gk. ζωγάνης, cf. LewyFremdw. 129);—only pl. סְגָנִים Ez…