H5450 H5450
Carga o trabajo forzado; las cargas pesadas y la servidumbre obligatoria impuestas a Israel durante la esclavitud en Egipto.
Sustantivo femenino que aparece exclusivamente en la narrativa del Éxodo para describir las cargas y el trabajo forzado impuestos a los israelitas en Egipto. Abarca tanto las cargas físicas transportadas como el sistema más amplio de servidumbre obligatoria. Faraón se queja de que Moisés distrae al pueblo «de sus cargas» (Éx 5:4-5), mientras que Dios promete sacar a Israel «de debajo de las cargas de Egipto» (Éx 6:6-7). La palabra aparece por primera vez cuando Faraón pone capataces sobre Israel «con sus cargas» para afligirlos (Éx 1:11), y Moisés contempla esas cargas de primera mano (Éx 2:11).
Sentidos
1. Carga, trabajo forzado — Las cargas pesadas y el sistema de trabajo forzado padecidos por Israel en Egipto, abarcando tanto las cargas físicas como la servidumbre obligatoria. Las seis ocurrencias se concentran en Éxodo 1-6, creando un arco temático: las cargas son impuestas (1:11), presenciadas por Moisés (2:11), motivo de queja de Faraón cuando se interrumpen (5:4-5), y finalmente Dios promete levantarlas (6:6-7). 6×
AR["أَثْقَالَهُمْ", "أَثْقَالِ", "إِلَى-أَثْقَالِكُمْ", "بِ-أَثْقَالِهِمْ", "عَنْ-أَثْقَالِهِمْ"]·ben["তাদের-ভারবহন-থেকে", "তাদের-ভারবহনে", "তোমাদের-ভারবহনে", "ভারবহনের"]·DE["Lasten-von", "in-ihr-Lasten", "mit-ihr-Lasten", "von-ihr-Lasten", "zu-dein-Lasten"]·EN["burdens-of", "from-their-burdens", "in-their-burdens", "to-your-burdens", "with-their-burdens"]·FR["avec-leur-fardeaux", "dans-leur-fardeaux", "de-leur-fardeaux", "fardeaux-de", "à-ton-fardeaux"]·heb["ב-סבלותם", "ל-סבלותיכם", "מ-סבלותם", "סבלות"]·HI["बोझ-अपने-पर", "बोझ-अपने-से", "बोझ-उनका", "बोझ-से-उनकē", "बोझों"]·ID["beban-beban", "beban-beban-mereka", "dari-beban-beban-mereka", "dengan-beban-beban-mereka", "kepada-beban-beban-kamu"]·IT["a-tuo-fardelli", "con-loro-fardelli", "da-loro-fardelli", "fardelli-di", "in-loro-fardelli"]·jav["dhateng-momotan-ipun", "kanthi-momotan", "momotan", "saking-momotan-ipun", "wonten-ing-momotan"]·KO["그들의-짐들에서", "너희의-짐들로", "에-그들의-짐을", "짐들-그들의로", "짐들의"]·PT["cargas-de", "com-cargas-suas", "de-cargas-suas", "em-cargas-deles", "para-cargas-vossas"]·RU["бремени", "к-повинностям-вашим", "от-повинностей-их", "работами-их", "страдания-их"]·ES["a-vuestras-cargas", "cargas-de", "con-sus-cargas", "de-sus-cargas", "en-sus-cargas"]·SW["kutoka-mizigo-yao", "kwa-mizigo-yao", "kwenye-mizigo-yenu", "mizigo", "mizigo-yao"]·TR["yüklerinde", "yüklerinden", "yüklerinin", "yüklerinize"]·urd["بوجھوں-ان-کے", "بوجھوں-ان-کے-ساتھ", "بوجھوں-اپنے-پاس", "بوجھوں-سے-ان-کے", "بوجھوں-کے"]
Sentidos Relacionados
H3808 1. simple negation (not) (4839×)G1722 1. locative: in, within (2442×)H1004b 1. house, dwelling, building (2015×)G3756 1. not (negation particle) (1635×)H4480a 1. source or separation (1198×)H5892b 1. city, town (1093×)G1519 1. direction: into, to, toward (1061×)H3427 1. Qal: to dwell, inhabit (937×)G1537 1. from, out of (source/origin) (886×)H8034 1. Name (designation / identifier) (856×)G3361 1. subjective negation (not) (834×)G1909 1. on, upon (spatial surface) (757×)H0369 1. existential negation: there is not (738×)H5869a 1. in the eyes/sight of (evaluative) (734×)H5650 1. Servant, attendant, subject (723×)H0408 1. prohibitive negation do-not (712×)G2443 1. so that, in order that (purpose/result) (665×)G0575 1. from (649×)G1223 1. through, by means of (582×)H3541 1. thus, so, in this manner (569×)
Referencia BDB / Léxico
† [סִבְלָה] n.f. burden;—pl. cstr. סִבְלֹת מִצְרַיִם Ex 6:6 (P), of the heavy labours imposed on Isr. by Egyptian, v 7; sf. סִבְלֹתֵיכֶם 5:4 (J), סִבְלֹתָם 1:11; 5:5 (both J), 2:11 (E); (cf. ψ 81:7, סֵבֶל).