Buscar / H5397
H5397 H5397
N-fsc  |  24× en 3 sentidos
Aliento — desde el soplo vivificante de Dios, hasta su ráfaga de ira, hasta el ser viviente que respira.
Aliento — desde el soplo vivificante de Dios, hasta su ráfaga de ira, hasta el ser viviente que respira.

Sentidos
1. Aliento físico — el aire inhalado y exhalado por los seres vivos, y de manera su Aliento físico — el aire inhalado y exhalado por los seres vivos, y de manera suprema el aliento de vida insuflado por Dios en la humanidad. La נִשְׁמַת חַיִּים de Génesis 2:7 es el don animador; Génesis 7:22 añade רוּחַ para intensificar la expresión. Job 27:3 y 33:4 afirman que mientras el aliento de Dios permanezca en la persona, esta vive. 16×
PROPERTIES_RELATIONS Nature, Class, Example Geography and Space
AR["ذِي-نَسَمَةٍ", "نَسَمةٍ", "نَسَمَةً", "نَسَمَةٌ", "نَسَمَةٍ", "نَسَمَةَ", "نَسَمَةُ", "نَسَمَتِي", "وَ-نَسَمَةُ", "وَ-نَسَمَتَهُ", "وَ-نَفَسٌ"]·ben["-নিঃশ্বাসী", "আমার-নিশ্বাস", "আর-তাঁর-নিঃশ্বাস", "আর-নিঃশ্বাস", "এবং-নিশ্বাস-", "এবং-শ্বাস", "নিঃশ্বাস", "নিশ্বাস।", "শ্বাস"]·DE["Nüstern-", "[ונשמה]", "[ונשמת]", "[ונשמתו]", "[נשמה]", "[נשמתי]", "breath", "den-Odem", "der-Atem"]·EN["and-His-breath", "and-breath", "and-breath-of-", "and-the-breath-of", "breath", "breath-of", "breath-of-", "in-his-nostrils", "my-breath", "the-breath"]·FR["breath", "breath-de", "breath-de-", "et-son-souffle-lui", "et-souffle", "le-souffle", "mon-souffle-moi", "souffle"]·heb["ה-נשמה", "ו-נשמה", "ו-נשמת", "ו-נשמתו", "נשמה", "נשמתי"]·HI["और-साँस", "और-सांस", "और-सांस-उसकी", "मेरी-साँस", "श्वास", "श्वास-", "श्वासवाले", "साँस", "सांस", "सांस-लेने-वाला"]·ID["dan-nafas", "dan-nafas-siapa", "dan-nafasNya", "dan-napas", "nafas", "nafasku", "napas", "yang-bernapas", "yang-bernyawa"]·IT["[ונשמה]", "breath", "breath-di", "breath-di-", "e-respiro", "e-respiro-suo", "respiro-mio", "soffio"]·jav["ambegan", "ambekan", "ingkang-ambegan", "lan-napas", "lan-napas-", "lan-napas-ipun", "napas", "napas-kula"]·KO["그-숨있는-것이", "그리고-그의-숨결을", "그리고-숨결이", "그리고-숨이", "그리고-영이-", "나의-숨결이", "숨", "숨-쉬는-것을", "숨쉬는-것을", "숨쉬는-것이", "숨을", "호흡이"]·PT["E-o-fôlego-de", "e-fôlego", "e-seu-sopro", "e-sopro-de", "fôlego", "fôlego-de-", "meu-fôlego", "o-que-respira", "respiração"]·RU["души", "дыхание", "дыхание-", "дыхание-моё", "дыхания", "дышащего", "дышащее", "и-дыхание", "и-дыхание-", "и-дыхание-его"]·ES["aliento", "aliento-de", "aliento-de-", "el-aliento", "mi-aliento", "respiración", "y-aliento", "y-aliento-de-", "y-su-aliento"]·SW["chenye-pumzi", "hai", "na-pumzi", "na-pumzi-yake", "na-roho-ya", "pumzi", "pumzi-ya", "pumzi-yangu"]·TR["nefes", "nefes-alan", "nefes-alanı", "nefesi", "nefesim", "nefesini", "soluyanı", "soluğu-", "ve-nefes", "ve-nefesi-", "ve-soluğu", "ve-soluğunu"]·urd["اور-اس کے دم کو", "اور-دم", "اور-روح-", "اور-سانس", "جو-سانس-رکھتا-ہے", "سانس", "سانس-لینے-والا", "سانس-میری", "سانس-والا", "سانس-والے-کو"]
2. La ráfaga poderosa de las narices de Dios — imagen teofánica de la ira divina La ráfaga poderosa de las narices de Dios — imagen teofánica de la ira divina. En 2 Samuel 22:16 y Salmo 18:15 la נְשָׁמָה del enojo de Dios descubre el lecho del mar; en Job 4:9 los impíos perecen por ella; en Job 37:10 congela el agua en hielo. Se trata de una fuerza violenta y ventosa, distinta del aliento suave.
PROPERTIES_RELATIONS Nature, Class, Example Geography and Space
AR["بِ-نَسْمَةِ", "بِنَفْخَةِ", "مِنْ-نَسَمَةِ-", "مِنْ-نَفْخَةِ", "نَسَمَةُ", "نَفْخَةُ"]·ben["-নিঃশ্বাস-থেকে-", "নিঃশ্বাস", "নিঃশ্বাস-থেকে", "নিশ্বাস-থেকে"]·DE["[מנשמת]", "[נשמת]", "bei-blast-von", "bei-der-Atem-"]·EN["at-blast-of", "at-the-blast-of", "breath-of", "from-the-breath-of", "from-the-breath-of-", "of-YHWH"]·FR["de-souffle", "souffle", "à-blast-de"]·heb["מ-נשמת", "נשמת"]·HI["श्वास", "साँस-से", "सांस", "सांस-से", "से-साँस"]·ID["Dari-nafas-", "Dengan-nafas", "dari-hembusan", "napas"]·IT["a-blast-di", "da-respiro", "respiro", "soffio"]·jav["Saking-napas-ipun", "napas", "napas-saking", "saking-ambegan", "saking-ambekan", "saking-napas"]·KO["-에서-숨결", "숨결이", "숨결이니라", "에서-숨결이", "하나님-의-숨결-에서", "호흡-에서"]·PT["Do-sopro-de-", "ao-sopro", "de-sopro-de", "fôlego-de", "pelo-sopro-de", "sopro-de"]·RU["дыхание", "дыхание-", "от-дуновения", "от-дыхания", "от-дыхания-"]·ES["De-aliento-de-", "Por-soplo-de", "del-soplo-de", "el-aliento-de", "por-soplo-de", "soplo-de"]·SW["kutoka-pumzi-ya", "kwa-pumzi-ya", "ni-pumzi-ya", "pumzi"]·TR["Soluğundan-", "nefesi", "nefesinden-", "solunasından"]·urd["-سانس-سے", "دم سے", "دم-سے", "روح", "سانس"]
3. Por metonimia, un alma viviente o criatura que respira — todo aquello que tiene Por metonimia, un alma viviente o criatura que respira — todo aquello que tiene aliento. Josué 10:40 informa de la destrucción de 'toda נְשָׁמָה', es decir, todo ser viviente. Isaías 57:16 lo extiende a las 'almas' colectivas que Dios ha creado. El paso de aliento a ser que respira es natural en las lenguas semíticas.
PROPERTIES_RELATIONS Nature, Class, Example Geography and Space
AR["النَسَمَةِ", "وَ-نَسَمَاتٌ"]·ben["-এবং-শ্বাসগুলি", "শ্বাসপ্রাপ্তদের"]·DE["[ונשמות]", "der-breathing"]·EN["and-souls", "the-breathing"]·FR["et-souffle", "le-breathing"]·heb["ה-נשמה", "ו-נשמות"]·HI["और-प्राणोंको", "सांस-लेनेवालों-को"]·ID["dan-jiwa-jiwa", "yang-bernyawa"]·IT["e-soffio", "il-breathing"]·jav["lan-ambekan", "napas"]·KO["그리고-영혼들을", "숨쉬는-것을"]·PT["e-almas", "o-que-respira"]·RU["дышащее", "и-души"]·ES["lo-que-respiraba", "y-las-almas"]·SW["ha-pumziko", "na-nafsi"]·TR["nefesi", "ve-ruhlar"]·urd["اور-جانیں", "سانس-والے"]

Sentidos Relacionados
H3808 1. simple negation (not) (4839×)G1722 1. locative: in, within (2442×)H1004b 1. house, dwelling, building (2015×)G3756 1. not (negation particle) (1635×)H4480a 1. source or separation (1198×)H5892b 1. city, town (1093×)G1519 1. direction: into, to, toward (1061×)H3427 1. Qal: to dwell, inhabit (937×)G1537 1. from, out of (source/origin) (886×)H8034 1. Name (designation / identifier) (856×)G3361 1. subjective negation (not) (834×)G1909 1. on, upon (spatial surface) (757×)H0369 1. existential negation: there is not (738×)H5869a 1. in the eyes/sight of (evaluative) (734×)H5650 1. Servant, attendant, subject (723×)H0408 1. prohibitive negation do-not (712×)G2443 1. so that, in order that (purpose/result) (665×)G0575 1. from (649×)G1223 1. through, by means of (582×)H3541 1. thus, so, in this manner (569×)

Referencia BDB / Léxico
נְשָׁמָה n.f. breath;—נ׳ Dt 20:16 + 9 times; cstr. נִשְׁמַת (cf. LagBN 82) Gn 2:7 + 10 times; sf. נִשְׁמָתִי Jb 27:3; נִשְׁמָתוֹ Jb 34:14; pl. נְשָׁמוֹת Is 57:16;— 1. breath of God as hot wind kindling a flame Is 30:33; as destroying wind 2 S 22:16 = ψ 18:16, Jb 4:9; as cold wind producing ice Jb 37:10; as creative, giving breath to man Jb 32:8; 33:4. 2. breath of man 1 K 17:17 Is 42:5 Jb 27:3