Search / H5383
H5383 H5383
V-Qal-Perf-3cp  |  13× in 4 senses
To lend money or goods; as participle, a creditor or usurer; in Hifil, to extend a loan or exact a debt
This verb governs the economic world of lending, borrowing, and debt collection in ancient Israel. In its Qal stem it simply means 'to lend,' as in Jeremiah 15:10 where the prophet protests he has neither lent nor borrowed. The participle becomes a substantive noun meaning 'creditor' — the figure behind the widow's cry in 2 Kings 4:1 and the social inversion of Isaiah 24:2. Spanish consistently renders this 'acreedor' (creditor), while English alternates between 'creditor' and 'lender.' The Torah's concern with just lending (Exod 22:25, Deut 15:2) makes this word a window into biblical economic ethics.
1. to lend (Qal) The basic Qal verbal sense of lending money or goods to another person, typically constructed with the preposition bêt for the person receiving the loan. Jeremiah 15:10 pairs active and passive ('I have not lent, nor have they lent to me') to express total social innocence. Spanish 'prestamos/prestas' and English 'lent/lending' confirm straightforward loan-making.
ECONOMICS_PROPERTY Possess, Transfer, Exchange Lending Loans
AR["أُقْرِضْ","اِقْتَرَضُوا-","مُقْرِضونَ","مُقْرِضٌ"]·ben["ঋণ-দিয়েছি","ঋণ-নিয়েছে-","নিচ্ছ","নিচ্ছিলাম","পাওনাদার"]·DE["Frauen","[נשו]","[נשיתי]","sind-lending"]·EN["I-lent","are-lending","lending","they-lent-"]·FR["[נשו]","[נשים]","[נשיתי]","sont-lending"]·heb["נושה","נשו","נשים","נשיתי"]·HI["उधार-दिया-","उधार-दिया-मैंने","उधार-दे-रहे-हैं","उधार-देने-वाला","लिया-है"]·ID["aku-meminjamkan","memberikan-pinjaman","meminjamkan","memungut","mereka-meminjam-"]·IT["[נשו]","[נשים]","[נשיתי]","sono-lending"]·jav["kula-nyambut","nyambut","nyilih-dhateng","sami-nyambut-"]·KO["그들이-빌려주지","내가-빌려주지","빌려주고-있는","빌려주고-있다","빌려주는"]·PT["cobrando","emprestando","emprestas","emprestei","me-emprestaram;"]·RU["берущие-в-долг","брали-в-долг-","давал-в-долг","дающие-в-долг","даёшь-в-долг"]·ES["me-prestaron","prestamos","prestas","prestáis","presté"]·SW["mnakopesha","nimekopesha","tunakopesha","unamkopesha","wamenikopesha-"]·TR["borç-verdiler-","borç-verdim","borç-veriyorsun","faiz-alıyorsunuz","ödünç-veriyoruz"]·urd["دیا-اُنہوں-نے-قرض-","سود-لے-رہے-ہو","قرض-خواہ","قرض-دے-رہے-ہیں","لیا-میں-نے-قرض"]
▼ 3 more senses below

Senses
2. creditor, one who holds debt The Qal participle used as a substantive: the creditor, the one who holds the debt. This figure appears as legally empowered and sometimes threatening — the creditor who comes to take a widow's sons as slaves (2 Kgs 4:1), or as a social category in Isaiah 24:2 where creditor and debtor alike face judgment. Spanish 'acreedor' and English 'creditor' are consistent across all five occurrences.
ECONOMICS_PROPERTY Possess, Transfer, Exchange Lending Loans
AR["الدَّائِن","كَ-مُقرِضٍ","كَالدَّائِنِ","مِنْ-دَائِنِيَّ","وَالدَّائِنُ"]·ben["-আমার-পাওনাদারদের-মধ্যে","এবং-পাওনাদার","পাওনাদার","যেমন-পাওনাদার","সুদখোরের-মতো"]·DE["[כנשה]","[מנושי]","ein-creditor","und-der-creditor","wie-ein-creditor"]·EN["a-creditor","and-the-creditor","as-a-creditor","as-the-creditor","of-My-creditors"]·FR["[כנשה]","[מנושי]","comme-un-creditor","créancier","et-le-creditor"]·heb["ו-ה-נושה","כ-נושה","מ-נושי","נושה"]·HI["और-लेनदार","जैसे-महाजन","ब्याज-वसूलने-वाले-की-तरह","महाजन","मेरे-लेनदारों-में-से"]·ID["dan-penagih-utang","dari-penagih-hutang-Ku","penagih-utang","seperti-penagih","seperti-penagih utang"]·IT["[כנשה]","[מנושי]","[נושה]","come-un-creditor","e-il-creditor"]·jav["Lan-tiyang-ingkang-nagih","ing-antawis-tiyang-ingkang-ngutangi-Ingsun","kados-ingkang-narik-bunga","kados-tiyang-ingkang-nagih;","tiyang-ingkang-nyambut"]·KO["그리고-채권자-가","나의-채권자들-중에","채권자-가","채권자-같이"]·PT["como-credor","como-o-credor","e-o-credor","meus-credores","o-credor"]·RU["заимодавец","и-заимодавец","из-заимодавцев-Моих","как-заимодавец","как-заимодавцу"]·ES["Y-el-acreedor","como-acreedor","como-el-acreedor","de-mis-acreedores","el-acreedor"]·SW["kama-mdaiwa","kama-mkopeshaji","kati-ya-wanaodai","mdai","na-mdai"]·TR["alacakli-gibi","alacaklilarimdna","alacaklı","alacaklı-gibi","ve-alacakli"]·urd["اور-قرض-خواہ","سود-لینے-والے-کی-طرح","قرض-خواہ","قرض-خواہ-جیسے","میرے-قرض-خواہوں-میں-سے"]
3. to lend (Hifil causative) The Hifil causative stem, meaning to cause lending or to extend a loan, found in Deuteronomy's lending regulations. In Deut 15:2 every creditor 'shall release' what he has caused to be lent, and in 24:10 instructions govern how one should behave 'when you lend' to a neighbor. Spanish 'prestes/prestó' and English 'lends/lend' carry the active grant-of-credit nuance.
ECONOMICS_PROPERTY Possess, Transfer, Exchange Lending Loans
AR["أَقْرَضَ","تُقْرِضُ"]·ben["ধার-দাও","সে-ধার-দিয়েছে"]·DE["du-leihen","er-lends"]·EN["he-lends","you-lend"]·FR["il-lends","tu-prêter"]·heb["ישה","תשה"]·HI["उधार-देगा","उधार-देता-है"]·ID["dipinjamkan","engkau-meminjamkan"]·IT["egli-lends","tu-prestare"]·jav["panjenengan-silih","sampun-nyambut"]·KO["빌려주면","빌려주었느니라"]·PT["emprestar","emprestares"]·RU["дашь-в-долг","ссудил"]·ES["prestes","prestó"]·SW["alidai","utakopesha"]·TR["borç-verecek","borç-verirsen"]·urd["قرض-دیا-ہے","قرض-دے"]
4. to exact, press for debt A single occurrence in Nehemiah 5:7 where the sense shades toward exacting or pressing for debt repayment — Nehemiah rebukes the nobles for oppressively demanding payment from their fellow Jews. Spanish 'cargáis' (you burden/charge) captures the coercive, extractive quality that distinguishes this from neutral lending.
ECONOMICS_PROPERTY Possess, Transfer, Exchange Lending Loans
AR["مُقْرِضونَ"]·ben["নিচ্ছ"]·DE["[[[נשים‪‬‪‬‪‬נשאים]]נשים‪‬‪‬‪‬]"]·EN["exacting"]·FR["[נשים‪‬‪‬‪‬נשאיםנשים‪‬‪‬‪‬]"]·heb["[[נשים‪‬‪‬‪‬נשאים]]נשים‪‬‪‬‪‬"]·HI["ले-रहे-हो"]·ID["membebankan"]·IT["[נשים‪‬‪‬‪‬נשאיםנשים‪‬‪‬‪‬]"]·jav["nyuwun-renten"]·KO["취하고-있다"]·PT["cobrando"]·RU["берущие"]·ES["cargáis"]·SW["mnatoza"]·TR["alıyorsunuz"]·urd["سود-لے-رہے-ہو"]

BDB / Lexicon Reference
† I. נָשָׁה vb. lend, become a creditor (cf. I. נשׁא);— Qal Pf. 1 s. נָשִׁ֫יתִי Je 15:10; 3 pl. נָשׁוּ v 10; Pt. נֹשֶׁה Ex 22:24 + 4 times; pl. נֹשִׁים Ne 5:10, 11 + v 7 Qr (Kt נֹשְׁאִים, v. I. נשׁא), sf. נוֹשַׁי Is 50:1;—lend, usually c. ב pers.: לֹא־נָשִׁיתִי וְלֹא־נָשׁוּ־בִי Je 15:10 I have not lent, and they have not lent to me, Dt 24:11 Ne 5:7 (Qr; + acc. cogn.), v 10, 11 (both + acc. rei);