H5333 H5333
Guarnición, puesto militar; también gobernador o funcionario designado; raramente, columna o pilar erguido.
Netsiv abarca los ámbitos militar, administrativo y monumental. Con mayor frecuencia designa una guarnición o puesto militar: las instalaciones filisteas que provocaron el audaz ataque de Jonatán (1 Sam 13:3-4) y las guarniciones que David estableció en Edom y Aram (2 Sam 8:6, 14). La misma raíz produce el sentido de gobernador o intendente designado, como los prefectos administrativos de Salomón (1 Re 4:19; 2 Cr 8:10). En una memorable aparición, describe la columna de sal en que se convirtió la mujer de Lot (Gn 19:26), un monumento erigido como testimonio del juicio divino.
Sentidos
1. Guarnición militar — Guarnición o puesto militar estacionado para control territorial. Las guarniciones filisteas en Geba y otros lugares (1 Sam 10:5; 13:3-4) representan la ocupación extranjera; las guarniciones de David en Aram y Edom (2 Sam 8:6, 14) marcan el dominio israelita. El término implica no solo soldados, sino una instalación permanente de autoridad sobre el territorio. 9×
AR["حامِياتٍ", "حَامِيَةَ", "حُرَاسًا", "حُرَّاسًا", "حُرَّاسُ", "وَحَامِيَة"]·ben["-উপরে", "এবং-সেনাদল", "নিযুক্তদের", "সৈন্যদল"]·DE["[ונציב]", "[נציבים]", "garrison-von", "garrisons", "garrisons-von"]·EN["and-garrison-of", "garrison-of", "garrisons", "garrisons-of"]·FR["[ונציב]", "[נציבים]", "garnison-de", "garrisons", "garrisons-de"]·heb["ו-נציב", "נְצִיבֵי", "נציב", "נציבים"]·HI["और-चौकी", "चौकियाँ", "चौकी", "रक्षकों", "सैनिक-चौकियाँ", "सैनिकों-को"]·ID["ada-pasukan-pasukan", "dan-garnisun", "garnisun-garnisun", "pasukan-jaga", "pasukan-pasukan"]·IT["[ונציב]", "[נציבים]", "presidi", "presidi-di", "presidio-di"]·jav["benteng-", "garnisun", "lan-pos", "panggenan-panggenan", "pos"]·KO["그리고-수비대-의", "수비대가", "수비대들", "수비대들을", "수비대를"]·PT["e-guarnição-de", "guarnio̧es", "guarnição-de", "guarnições", "guarnições-de"]·RU["гарнизон", "гарнизоны", "и-гарнизон", "наместников"]·ES["gobernadores", "guarniciones", "guarniciones-de", "guarnición-de", "y-guarnición-de"]·SW["askari-wa-ulinzi", "magavana", "na-kikosi-cha", "ngome", "walinzi"]·TR["garnizon", "garnizonlar", "karakolu", "valiler", "ve-garnizonu"]·urd["اور-چوکی", "چوکی", "چوکیاں", "چھاونیاں"]
2. Gobernador, funcionario — Gobernador, prefecto o intendente designado para administrar una región. En 1 Reyes 4:19 se nombra a un gobernador sobre Galaad, mientras que 2 Crónicas 8:10 cuenta los oficiales principales de Salomón. El énfasis recae en la autoridad administrativa más que en la presencia armada, diferenciándose así del sentido militar. 2×
AR["وَوَكِيلٌ"]·ben["-মধ্যে-দেশের", "তত্ত্বাবধায়কদের"]·DE["[הנציבים]", "und-eins-Statthalter"]·EN["[the-overseers]", "and-one-governor"]·FR["[הנציבים]", "et-un-gouverneur"]·heb["ה-[הנציבים]", "ו-נציב"]·HI["अधिकारियों-के", "और-अधीक्षक"]·ID["dan-pengawas"]·IT["[הנציבים]", "e-uno-governatore"]·jav["lan-wakil", "para-penjabat"]·KO["그-파송된자들-의", "그리고-감독관이"]·PT["[os-superintendentes]", "e-um-oficial"]·RU["и-ставленник", "наместников"]·ES["[los-oficiales]", "y-un-gobernador"]·SW["na-msimamizi", "wasimamizi"]·TR["[görevliler]", "ve-vali"]·urd["[ناظموں-کے]", "اور-مقرّر"]
3. Columna, pilar erguido — Columna o pilar erguido, una estructura física vertical. Génesis 19:26 usa netsiv para la columna de sal en que se convirtió la mujer de Lot. Este sentido concreto e inanimado se distingue de los significados humanos e institucionales, conservando la idea raíz de algo 'estacionado' o puesto en posición vertical. 1×
AR["عَمُودَ"]·ben["স্তম্ভ"]·DE["eine-Salzsäule"]·EN["pillar-of"]·FR["colonne-de"]·heb["נציב"]·HI["खमभ"]·ID["tiang"]·IT["colonna-di"]·jav["cagak"]·KO["기둥이"]·PT["pilar-de"]·RU["столбом"]·ES["columna-de"]·SW["nguzo"]·TR["sütunu"]·urd["ستون"]
Sentidos Relacionados
H3808 1. simple negation (not) (4839×)G1722 1. locative: in, within (2442×)H1004b 1. house, dwelling, building (2015×)G3756 1. not (negation particle) (1635×)H4480a 1. source or separation (1198×)H5892b 1. city, town (1093×)G1519 1. direction: into, to, toward (1061×)H3427 1. Qal: to dwell, inhabit (937×)G1537 1. from, out of (source/origin) (886×)H8034 1. Name (designation / identifier) (856×)G3361 1. subjective negation (not) (834×)G1909 1. on, upon (spatial surface) (757×)H0369 1. existential negation: there is not (738×)H5869a 1. in the eyes/sight of (evaluative) (734×)H5650 1. Servant, attendant, subject (723×)H0408 1. prohibitive negation do-not (712×)G2443 1. so that, in order that (purpose/result) (665×)G0575 1. from (649×)G1223 1. through, by means of (582×)H3541 1. thus, so, in this manner (569×)
Referencia BDB / Léxico
† I. נְצִיב n.m. pillar, prefect, also appar. garrison, post (Ecclus 46:18 ויכנע נציבי צר and he subdued garrisons, posts, of the foe);—נ׳ abs. 1 K 4:19; cstr. 1 S 13:3 + 3 times; pl. נְצִיבִים 2 S 8:6 + 2 times + 2 Ch 8:10 Kt, נְצִבִים 2 S 8:14(×2); cstr. נְצִבֵי 1 S 10:5 MT, but read נְצִיב 𝔊 𝔖 𝔙 Th We Dr Klo Kit Bu HPS;— 1. pillar, נ׳ מֶלַח Gn 19:26 (J). 2. prefect, deputy 1 K 4:19 (on text…