Buscar / H5282
H5282 H5282
N-mp  |  1× en 1 sentido
pleasantness, delights (or Adonis-gardens, cult plants)
Isaiah 17:10 contains a phrase that could mean 'pleasant plantings' or, more intriguingly, 'Adonis-gardens.' The rare term has sparked scholarly debate: is this generic vocabulary for attractive plants, or does it reference the pagan ritual of Adonis-gardens—fast-growing plants in pots, quickly blooming and dying, symbolizing the vegetation god's death and resurrection? The latter interpretation fits Isaiah's context of condemning foreign religious practices. Either way, the prophet critiques misplaced trust: Israel cultivates these gardens but forgets the Rock of salvation.

Sentidos
1. sense 1 This masculine plural noun in Isaiah 17:10 has generated lexical controversy. Spanish 'delicias' (delights) takes it generically, while some scholars see a reference to Adonis cult practices—quick-growth gardens mourning the dying god. The double plural construction ('plantings of pleasantnesses') may support the technical religious sense. Intertestamental and classical sources describe Adonis-gardens as pots of fast-sprouting seeds that withered quickly, symbolizing the god's cycle. Isaiah may be condemning syncretistic worship practices.
EMOTION_ATTITUDE Attitudes and Emotions Pleasantness Beauty
AR["لَطِيفَةً"]·ben["মনোরমের"]·DE["[נעמנים]"]·EN["pleasantness"]·FR["[נעמנים]"]·heb["נעמנים"]·HI["मनोहर"]·ID["yang-menyenangkan"]·IT["[נעמנים]"]·jav["ingkang-èndah"]·KO["즐거운"]·PT["agáveis"]·RU["приятные"]·ES["delicias"]·SW["ya-kupendeza"]·TR["hos"]·urd["خوشنما"]

Sentidos Relacionados
G2309 1. want, desire (166×)G0025 1. to love actively (133×)H0157 1. love (verb, active Qal) (129×)H8055 1. Qal: rejoice, be glad (123×)H7453 1. neighbor, fellow man (120×)G0026 1. of love (115×)H1058 1. Qal: to weep, cry (112×)H0954 1. to be ashamed, feel shame (Qal) (95×)H8057 1. joy, gladness, delight (90×)H2781 1. disgrace, shame, dishonor (68×)G2307 1. will, desire, purpose (63×)G5463 1. rejoice, be glad (63×)G0027 1. beloved (61×)H8130 1. Qal: to hate, detest (60×)G5479 1. (59×)G1680 1. (53×)H8130 2. Qal ptcp: hater, enemy (53×)H0014 1. be willing, want (51×)H0157 2. lover, friend (Qal participle substantive) (51×)H1945 1. woe (50×)

Referencia BDB / Léxico
† I. [נַעֲמָן] n.[m.] usually pleasantness (so Thes amoenitas), but perhaps epithet of Adonis (so MoPhoen. i. 227 LagSymm. i. 468; Semit. i. 32 who cp. red flower called شقاىٔق النعمان [v. Lane1578], i.e. wound of Adonis, whence ἀνεμώνη; cf. EwProph. i. 364 RSProph. vi. n. 10 and v. LewyFremdwörter, 49);—only pl. נִטְעֵי נַעֲמָנִים Is 17:10 𝔊 φύτευμα ἄπιστον) perhaps = Adonis-plantations, or