Buscar / H5038
H5038 H5038
N-fsc  |  48× en 2 sentidos
Cadáver, cuerpo muerto: un cuerpo sin vida, ya sea humano (frecuentemente en deshonra) o animal (especialmente en la ley de pureza). Derivado de una r
Cadáver, cuerpo muerto: un cuerpo sin vida, ya sea humano (frecuentemente en deshonra) o animal (especialmente en la ley de pureza). Derivado de una raíz que sugiere inercia o colapso, נְבֵלָה designa un cuerpo sin vida, humano o animal, con connotaciones de deshonra, impureza o abandono. Aplicado a personas, aparece frecuentemente en contextos de juicio: un cadáver insepulto expuesto a aves y bestias (Dt 28:26), el cuerpo de un profeta desobediente abandonado en el camino (1 Re 13:22-30), o los muertos de Jerusalén dados como alimento a las criaturas de la tierra (Jer 7:33). En la ley levítica, la misma palabra rige el elaborado sistema de impureza por contacto con animales muertos, donde tocar o cargar una נְבֵלָה vuelve impura a la persona hasta la tarde.

Sentidos
1. Cadáver humano Cadáver humano. El cuerpo muerto de un ser humano, frecuentemente en contextos de muerte violenta, exposición o entierro deshonroso. Con 25 apariciones, este sentido tiene peso en narraciones de juicio divino y consecuencias de batalla. El cadáver del profeta en el camino (1 Re 13:22-30) y la maldición de Dt 28:26 ('tu cadáver será alimento para toda ave') emplean נְבֵלָה para transmitir el horror de la muerte sin sepultura digna. 25×
PROPERTIES_RELATIONS Nature, Class, Example Geography and Space
AR["الْجُثَّةَ", "الْجُثَّةِ", "جُثَثُهُمْ", "جُثَّةَ", "جُثَّةُ", "جُثَّتَهُ", "جُثَّتُكَ", "جُثَّتُهُ", "جُثَّتِهِ", "جِيفَةُ", "جِيَفُهُم"]·ben["তাদের-মৃতদেহ", "তার-মৃতদেহ", "তোমার-মৃতদেহ", "মৃতদেহ", "মৃতদেহের", "শব", "শব-তাদের", "শব-তার"]·DE["Leichnam", "corpse-von", "dein-Kadaver", "dein-corpse", "der-corpse", "sein-Leib", "sein-Leichnam", "sein-corpse"]·EN["corpse-of", "his-body", "his-corpse", "the-carcass-of", "the-carcasses-of", "the-corpse", "their-corpse", "your-carcass", "your-corpse"]·FR["cadavre", "cadavre-de", "le-cadavre", "son-cadavre", "son-corps", "son-corpse", "ton-cadavre"]·heb["ה-נבלה", "נבלת", "נבלתו", "נבלתך", "נבלתם"]·HI["उनकी-लाशें", "उसकी-लाश", "उसकी-लाश-को", "तेरी-लाश", "निव्लत", "लाश", "लाश-उनकी", "लाश-उसकी", "लाश-के", "लाश-तेरी"]·ID["bangkai", "bangkai-mereka", "bangkaimu", "mayat", "mayatmu", "mayatnya"]·IT["cadavere", "cadavere-di", "il-cadavere", "suo-cadavere", "suo-corpo", "tuo-cadavere", "tuo-carcassa"]·jav["bangkè", "bangké-nipun", "bangkénipun", "bathang", "bathang-nipun", "jisim-panjenengan", "jisimipun", "layon", "layonipun", "layun-ipun"]·KO["그-시체", "그-시체가", "그-시체를", "그들의-시체가", "그들의-시체는", "그의-시체가", "그의-시체를", "너의-시체가", "네-주검이", "시체가", "시체를"]·PT["cadáver-de", "cadáver-deles", "cadáver-seu", "o-cadáver", "seu-cadáver", "seu-corpo", "teu-cadáver"]·RU["труп", "труп-его", "труп-их", "труп-твой", "трупом", "трупы", "трупы-их"]·ES["cadáver-de", "cadáver-de-ellos", "cadáver-su", "cadáveres-de", "el-cadáver", "los-cadáveres-de", "su-cadáver", "sus-cadáveres", "tu-cadáver"]·SW["maiti", "maiti-yao", "maiti-zao", "mwili-wake", "mwili-wako", "mzoga", "mzoga-wa", "mzoga-wake", "mzoga-wako"]·TR["cesedi", "cesedin", "cesedini", "cesedinin", "cesedleri", "cesetleri", "cesetleri-onların", "leşin"]·urd["اس-کی-لاش", "ال-لاش", "ان-کی-لاشیں", "اُس-کی-لاش", "اُن-کی-لاشیں", "تیری-لاش", "لاش", "لاش-اُس-کی", "لاش-اُن-کی"]
2. Cuerpo muerto de animal Cuerpo muerto de animal. El cuerpo muerto de un animal, central en la legislación levítica de pureza que rige lo que contamina por contacto. Con 23 apariciones concentradas en Lv 5:2, 7:24, 11:8-40, este sentido ancla la taxonomía de lo puro e impuro en la Torá: tocar la נְבֵלָה de una criatura impura acarrea impureza, y aun un animal puro que muere naturalmente se convierte en fuente de contaminación. 23×
PROPERTIES_RELATIONS Nature, Class, Example Geography and Space
AR["بِ-جِيفَةِ", "جِيفَةٍ", "جِيفَتَهَا", "جِيفَتَهُمْ", "مَيْتَةً", "مِنْ-جِيفَتِهَا", "مِنْ-جِيفَتِهِمْ", "وَ-جِيفَتَهَا"]·ben["এবং-তাদের-মৃতদেহে", "তাদের-মৃতদেহ", "তাদের-মৃতদেহ-থেকে", "তাদের-মৃতদেহে", "তার-মৃতদেহ", "তার-মৃতদেহ-থেকে", "তার-মৃতদেহে", "মৃত-জন্তু", "মৃত-পশুর", "মৃতদেহ", "মৃতদেহে"]·DE["Kadaver", "ein-Kadaver", "ihr-Kadaver", "in-Kadaver-von", "in-ihr-Kadaver", "in-sein-Kadaver", "sein-Kadaver", "und-in-ihr-Kadaver", "von-ihr-Kadaver", "von-sein-Kadaver"]·EN["a-carcass", "and-in-their-carcass", "carcass", "from-its-carcass", "from-their-carcass", "in-carcass-of", "in-its-carcass", "in-their-carcass", "its-carcass", "their-carcass"]·FR["cadavre", "dans-cadavre-de", "dans-leur-cadavre", "dans-son-cadavre", "de-leur-cadavre", "de-son-cadavre", "et-dans-leur-cadavre", "leur-cadavre", "son-cadavre", "un-cadavre"]·heb["ב-נבלה", "ב-נבלת", "ו-נבלה", "מ-נבלה", "נבלה"]·HI["उनकी लोथ", "और-में", "को", "मरा-हुआ", "मरी-हुई-की", "मृत-पशु", "में", "लाश", "लाश-में", "से"]·ID["Bangkai", "bangkai", "bangkainya", "dan-bangkainya", "dari-bangkainya", "dengan-bangkai"]·IT["carcassa", "da-loro-carcassa", "da-suo-carcassa", "e-in-loro-carcassa", "in-carcassa-di", "in-loro-carcassa", "in-suo-carcassa", "loro-carcassa", "suo-carcassa", "un-carcassa"]·jav["Bathang", "bangke", "bangkénipun", "bathang", "lan-bangkénipun", "saking-bangkénipun", "wonten-ing-bangke"]·KO["그녀-의-사체를", "그녀-의-사체에", "그녀-의-사체에서", "그들-의-사체를", "그들-의-사체에", "그들-의-사체에서", "그리고-그들-의-사체에", "사체", "사체를", "주검을", "죽은-것의"]·PT["Carcaça", "animal-morto", "cadáver-dele", "cadáver-deles", "carcaça", "de-cadáver-dele", "de-cadáver-deles", "e-em-cadáver-deles", "em-cadáver-de", "em-cadáver-dele", "em-cadáver-deles"]·RU["и-трупа-их", "к-трупу", "мертвечину", "мертвечины", "от-трупа-его", "от-трупа-их", "падали", "падаль", "труп-его", "труп-их", "трупа-его", "трупа-их", "трупов-их"]·ES["Animal-muerto", "cadáver", "cuerpo-muerto", "de-su-cadáver", "en-cadáver-de", "en-su-cadáver", "mortecina", "su-cadáver", "y-en-su-cadáver"]·SW["Mzoga", "kutoka-mzoga-wake", "kutoka-mzoga-wao", "mzoga", "mzoga-wa", "mzoga-wake", "mzoga-wao", "na-mzoga-wao", "ya-mzoga"]·TR["-da-leş", "leş", "leşinden", "leşine", "leşini", "leşlerinden", "leşlerinden-", "leşlerine", "leşlerini", "ve-leşine"]·urd["اور-لاش-اُن-کی", "سے-لاش-اُس-کی", "سے-لاش-اُن-کی", "لاش", "لاش-اُس-کی", "لاش-اُن-کی", "مردار", "مردار-کو", "مردار-کی", "کو-لاش-اُس-کی", "کو-لاش-اُن-کی"]

Sentidos Relacionados
H3808 1. simple negation (not) (4839×)G1722 1. locative: in, within (2442×)H1004b 1. house, dwelling, building (2015×)G3756 1. not (negation particle) (1635×)H4480a 1. source or separation (1198×)H5892b 1. city, town (1093×)G1519 1. direction: into, to, toward (1061×)H3427 1. Qal: to dwell, inhabit (937×)G1537 1. from, out of (source/origin) (886×)H8034 1. Name (designation / identifier) (856×)G3361 1. subjective negation (not) (834×)G1909 1. on, upon (spatial surface) (757×)H0369 1. existential negation: there is not (738×)H5869a 1. in the eyes/sight of (evaluative) (734×)H5650 1. Servant, attendant, subject (723×)H0408 1. prohibitive negation do-not (712×)G2443 1. so that, in order that (purpose/result) (665×)G0575 1. from (649×)G1223 1. through, by means of (582×)H3541 1. thus, so, in this manner (569×)

Referencia BDB / Léxico
נְבֵלָה n.f. carcass, corpse (as inert, flabby);—נ׳ abs. 1 K 13:24 +; cstr. נִבְלַת v 29 +; sf. נְבֵלָתִי Is 26:19; נִבְלָֽתְךָ Dt 28:26 1 K 13:22; נִבְלָתוֹ Jos 8:29 + 6 times; נִבְלָתָהּ Lv 11:39, 40(×2); נִבְלָתָם Is 5:25 + 14 times;—carcass, corpse: 1. a. human (not in Ez P, (H), which use פֶּגֶר); Jos 8:29 (JE), 1 K 13:22, 24(×2), 25(×2), 28(×3), 29, 30 2 K 9:37 Je 26:23; 36:30 Dt 21:23;