H5038 H5038
Cadáver, cuerpo muerto: un cuerpo sin vida, ya sea humano (frecuentemente en deshonra) o animal (especialmente en la ley de pureza). Derivado de una r
Cadáver, cuerpo muerto: un cuerpo sin vida, ya sea humano (frecuentemente en deshonra) o animal (especialmente en la ley de pureza). Derivado de una raíz que sugiere inercia o colapso, נְבֵלָה designa un cuerpo sin vida, humano o animal, con connotaciones de deshonra, impureza o abandono. Aplicado a personas, aparece frecuentemente en contextos de juicio: un cadáver insepulto expuesto a aves y bestias (Dt 28:26), el cuerpo de un profeta desobediente abandonado en el camino (1 Re 13:22-30), o los muertos de Jerusalén dados como alimento a las criaturas de la tierra (Jer 7:33). En la ley levítica, la misma palabra rige el elaborado sistema de impureza por contacto con animales muertos, donde tocar o cargar una נְבֵלָה vuelve impura a la persona hasta la tarde.
Sentidos
1. Cadáver humano — Cadáver humano. El cuerpo muerto de un ser humano, frecuentemente en contextos de muerte violenta, exposición o entierro deshonroso. Con 25 apariciones, este sentido tiene peso en narraciones de juicio divino y consecuencias de batalla. El cadáver del profeta en el camino (1 Re 13:22-30) y la maldición de Dt 28:26 ('tu cadáver será alimento para toda ave') emplean נְבֵלָה para transmitir el horror de la muerte sin sepultura digna. 25×
AR["الْجُثَّةَ", "الْجُثَّةِ", "جُثَثُهُمْ", "جُثَّةَ", "جُثَّةُ", "جُثَّتَهُ", "جُثَّتُكَ", "جُثَّتُهُ", "جُثَّتِهِ", "جِيفَةُ", "جِيَفُهُم"]·ben["তাদের-মৃতদেহ", "তার-মৃতদেহ", "তোমার-মৃতদেহ", "মৃতদেহ", "মৃতদেহের", "শব", "শব-তাদের", "শব-তার"]·DE["Leichnam", "corpse-von", "dein-Kadaver", "dein-corpse", "der-corpse", "sein-Leib", "sein-Leichnam", "sein-corpse"]·EN["corpse-of", "his-body", "his-corpse", "the-carcass-of", "the-carcasses-of", "the-corpse", "their-corpse", "your-carcass", "your-corpse"]·FR["cadavre", "cadavre-de", "le-cadavre", "son-cadavre", "son-corps", "son-corpse", "ton-cadavre"]·heb["ה-נבלה", "נבלת", "נבלתו", "נבלתך", "נבלתם"]·HI["उनकी-लाशें", "उसकी-लाश", "उसकी-लाश-को", "तेरी-लाश", "निव्लत", "लाश", "लाश-उनकी", "लाश-उसकी", "लाश-के", "लाश-तेरी"]·ID["bangkai", "bangkai-mereka", "bangkaimu", "mayat", "mayatmu", "mayatnya"]·IT["cadavere", "cadavere-di", "il-cadavere", "suo-cadavere", "suo-corpo", "tuo-cadavere", "tuo-carcassa"]·jav["bangkè", "bangké-nipun", "bangkénipun", "bathang", "bathang-nipun", "jisim-panjenengan", "jisimipun", "layon", "layonipun", "layun-ipun"]·KO["그-시체", "그-시체가", "그-시체를", "그들의-시체가", "그들의-시체는", "그의-시체가", "그의-시체를", "너의-시체가", "네-주검이", "시체가", "시체를"]·PT["cadáver-de", "cadáver-deles", "cadáver-seu", "o-cadáver", "seu-cadáver", "seu-corpo", "teu-cadáver"]·RU["труп", "труп-его", "труп-их", "труп-твой", "трупом", "трупы", "трупы-их"]·ES["cadáver-de", "cadáver-de-ellos", "cadáver-su", "cadáveres-de", "el-cadáver", "los-cadáveres-de", "su-cadáver", "sus-cadáveres", "tu-cadáver"]·SW["maiti", "maiti-yao", "maiti-zao", "mwili-wake", "mwili-wako", "mzoga", "mzoga-wa", "mzoga-wake", "mzoga-wako"]·TR["cesedi", "cesedin", "cesedini", "cesedinin", "cesedleri", "cesetleri", "cesetleri-onların", "leşin"]·urd["اس-کی-لاش", "ال-لاش", "ان-کی-لاشیں", "اُس-کی-لاش", "اُن-کی-لاشیں", "تیری-لاش", "لاش", "لاش-اُس-کی", "لاش-اُن-کی"]
Deut 21:23, Deut 28:26, Josh 8:29, 1 Kgs 13:22, 1 Kgs 13:24, 1 Kgs 13:24, 1 Kgs 13:25, 1 Kgs 13:25, 1 Kgs 13:28, 1 Kgs 13:28, 1 Kgs 13:28, 1 Kgs 13:29 (+13 más)
2. Cuerpo muerto de animal — Cuerpo muerto de animal. El cuerpo muerto de un animal, central en la legislación levítica de pureza que rige lo que contamina por contacto. Con 23 apariciones concentradas en Lv 5:2, 7:24, 11:8-40, este sentido ancla la taxonomía de lo puro e impuro en la Torá: tocar la נְבֵלָה de una criatura impura acarrea impureza, y aun un animal puro que muere naturalmente se convierte en fuente de contaminación. 23×
AR["بِ-جِيفَةِ", "جِيفَةٍ", "جِيفَتَهَا", "جِيفَتَهُمْ", "مَيْتَةً", "مِنْ-جِيفَتِهَا", "مِنْ-جِيفَتِهِمْ", "وَ-جِيفَتَهَا"]·ben["এবং-তাদের-মৃতদেহে", "তাদের-মৃতদেহ", "তাদের-মৃতদেহ-থেকে", "তাদের-মৃতদেহে", "তার-মৃতদেহ", "তার-মৃতদেহ-থেকে", "তার-মৃতদেহে", "মৃত-জন্তু", "মৃত-পশুর", "মৃতদেহ", "মৃতদেহে"]·DE["Kadaver", "ein-Kadaver", "ihr-Kadaver", "in-Kadaver-von", "in-ihr-Kadaver", "in-sein-Kadaver", "sein-Kadaver", "und-in-ihr-Kadaver", "von-ihr-Kadaver", "von-sein-Kadaver"]·EN["a-carcass", "and-in-their-carcass", "carcass", "from-its-carcass", "from-their-carcass", "in-carcass-of", "in-its-carcass", "in-their-carcass", "its-carcass", "their-carcass"]·FR["cadavre", "dans-cadavre-de", "dans-leur-cadavre", "dans-son-cadavre", "de-leur-cadavre", "de-son-cadavre", "et-dans-leur-cadavre", "leur-cadavre", "son-cadavre", "un-cadavre"]·heb["ב-נבלה", "ב-נבלת", "ו-נבלה", "מ-נבלה", "נבלה"]·HI["उनकी लोथ", "और-में", "को", "मरा-हुआ", "मरी-हुई-की", "मृत-पशु", "में", "लाश", "लाश-में", "से"]·ID["Bangkai", "bangkai", "bangkainya", "dan-bangkainya", "dari-bangkainya", "dengan-bangkai"]·IT["carcassa", "da-loro-carcassa", "da-suo-carcassa", "e-in-loro-carcassa", "in-carcassa-di", "in-loro-carcassa", "in-suo-carcassa", "loro-carcassa", "suo-carcassa", "un-carcassa"]·jav["Bathang", "bangke", "bangkénipun", "bathang", "lan-bangkénipun", "saking-bangkénipun", "wonten-ing-bangke"]·KO["그녀-의-사체를", "그녀-의-사체에", "그녀-의-사체에서", "그들-의-사체를", "그들-의-사체에", "그들-의-사체에서", "그리고-그들-의-사체에", "사체", "사체를", "주검을", "죽은-것의"]·PT["Carcaça", "animal-morto", "cadáver-dele", "cadáver-deles", "carcaça", "de-cadáver-dele", "de-cadáver-deles", "e-em-cadáver-deles", "em-cadáver-de", "em-cadáver-dele", "em-cadáver-deles"]·RU["и-трупа-их", "к-трупу", "мертвечину", "мертвечины", "от-трупа-его", "от-трупа-их", "падали", "падаль", "труп-его", "труп-их", "трупа-его", "трупа-их", "трупов-их"]·ES["Animal-muerto", "cadáver", "cuerpo-muerto", "de-su-cadáver", "en-cadáver-de", "en-su-cadáver", "mortecina", "su-cadáver", "y-en-su-cadáver"]·SW["Mzoga", "kutoka-mzoga-wake", "kutoka-mzoga-wao", "mzoga", "mzoga-wa", "mzoga-wake", "mzoga-wao", "na-mzoga-wao", "ya-mzoga"]·TR["-da-leş", "leş", "leşinden", "leşine", "leşini", "leşlerinden", "leşlerinden-", "leşlerine", "leşlerini", "ve-leşine"]·urd["اور-لاش-اُن-کی", "سے-لاش-اُس-کی", "سے-لاش-اُن-کی", "لاش", "لاش-اُس-کی", "لاش-اُن-کی", "مردار", "مردار-کو", "مردار-کی", "کو-لاش-اُس-کی", "کو-لاش-اُن-کی"]
Sentidos Relacionados
H3808 1. simple negation (not) (4839×)G1722 1. locative: in, within (2442×)H1004b 1. house, dwelling, building (2015×)G3756 1. not (negation particle) (1635×)H4480a 1. source or separation (1198×)H5892b 1. city, town (1093×)G1519 1. direction: into, to, toward (1061×)H3427 1. Qal: to dwell, inhabit (937×)G1537 1. from, out of (source/origin) (886×)H8034 1. Name (designation / identifier) (856×)G3361 1. subjective negation (not) (834×)G1909 1. on, upon (spatial surface) (757×)H0369 1. existential negation: there is not (738×)H5869a 1. in the eyes/sight of (evaluative) (734×)H5650 1. Servant, attendant, subject (723×)H0408 1. prohibitive negation do-not (712×)G2443 1. so that, in order that (purpose/result) (665×)G0575 1. from (649×)G1223 1. through, by means of (582×)H3541 1. thus, so, in this manner (569×)
Referencia BDB / Léxico
† נְבֵלָה n.f. carcass, corpse (as inert, flabby);—נ׳ abs. 1 K 13:24 +; cstr. נִבְלַת v 29 +; sf. נְבֵלָתִי Is 26:19; נִבְלָֽתְךָ Dt 28:26 1 K 13:22; נִבְלָתוֹ Jos 8:29 + 6 times; נִבְלָתָהּ Lv 11:39, 40(×2); נִבְלָתָם Is 5:25 + 14 times;—carcass, corpse: 1. a. human (not in Ez P, (H), which use פֶּגֶר); Jos 8:29 (JE), 1 K 13:22, 24(×2), 25(×2), 28(×3), 29, 30 2 K 9:37 Je 26:23; 36:30 Dt 21:23;…