Buscar / H5012
H5012 H5012
V-Nifal-Imperf-3ms  |  115× en 2 sentidos
Profetizar: proclamar la palabra de Dios con autoridad divina (Nifal) o profetizar extáticamente bajo impulso del Espíritu (Hitpael)
Navaʾ es el verbo hebreo para la actividad profética en sus dimensiones tanto deliberada como extática. El Nifal expresa el sentido habitual de pronunciar un oráculo o mensaje divino bajo la autoridad de Dios — la proclamación profética de Jeremías, Ezequiel y los profetas clásicos. El Hitpael conserva la connotación más antigua y visceral de ser arrebatado por el impulso profético, frecuentemente con comportamiento extático, como cuando Saúl cae entre los profetas (1 S 10:10-13) o los setenta ancianos profetizan junto a la tienda del encuentro (Nm 11:25-27). El español emplea uniformemente 'profetizar', aunque este término moderno aplana la vívida distinción entre la proclamación oracular autorizada y la experiencia extática bajo la acción del Espíritu.

Sentidos
1. profetizar, proclamar oráculo Profetizar en el Nifal (73 veces): la forma estándar para pronunciar oráculos divinos, mandatos de profetizar y descripciones participiales de 'el que profetiza'. Es la voz de la profecía clásica: a Jeremías se le ordena '¡profetiza!' (Jer 19:14; 20:6), Ezequiel habla sobre los huesos secos (Ez 37:7), y el Cronista registra la profecía levítica con instrumentos (1 Cr 25:2-3). 73×
COMMUNICATION Communication Prophesy Proclaim
AR["تَنَبَّأْ"]·ben["তুমি-ভবিষ্যদ্বাণী-করো", "ভবিষ্যদ্বাণী-কর", "ভবিষ্যদ্বাণী-করবে", "ভবিষ্যদ্বাণী-বল", "ভাববাণী-বল"]·DE["[תנבא]", "weissagen"]·EN["prophesy", "shall-prophesy"]·FR["prophétise!", "prophétiser"]·heb["הינבא", "תינבא"]·HI["भविष्यवाणी-कर", "भविष्यवाणी-कर।", "हे-पुत्र"]·ID["akan-bernubuat", "bernubuatlah"]·IT["profetizzare"]·jav["meca", "mecaa", "medhar-wangsit", "medharna", "medharsabda", "sami-medhara"]·KO["예언하라", "예언하여라"]·PT["Profetiza", "profetiza", "profetizarás"]·RU["пророчествуй"]·ES["Profetiza", "profetiza", "profetiza,", "profetizarás"]·SW["tabiri", "utatabiri"]·TR["peygamberlik-et"]·urd["نبوت-کر", "نبوّت-کر"]
2. profetizar extáticamente Profetizar en el Hitpael (42 veces), con connotaciones de actividad profética extática o impulsada por el Espíritu — ser arrebatado por el impulso profético más que pronunciar deliberadamente un oráculo. Las escenas paradigmáticas son Números 11:25-27, donde el Espíritu reposa sobre los setenta ancianos y 'profetizan extáticamente', y 1 Samuel 10:5-13, donde Saúl es sobrecogido entre el grupo de profetas. 42×
COMMUNICATION Communication Prophesy Proclaim
AR["تَنَبَّأُوا", "فَ-تَنَبَّأوا", "وَ-تَنَبَّأَ", "وَ-تَنَبَّأُوا", "يَتَنَبَّأُونَ", "يَتَنَبَّؤُونَ"]·ben["আর-তিনি-ভবিষ্যদ্বাণী-করলেন", "এবং-তারা-ভবিষ্যদ্বাণী-করছিল", "এবং-ভবিষ্যদ্বাণী-করছিল", "এবং-ভবিষ্যদ্বাণী-করল", "তারা-ভাববাণী-বলেছে", "ভবিষ্যদ্বাণী-করছে", "ভবিষ্যদ্বাণী-করেছিল", "ভবিষ্যদ্বাণী-করেছে", "ভাববাণী-বলছে", "ভাববাণী-বলেছে।"]·DE["und-er-weissagte", "und-sie-prophesied", "und-sie-weissagte", "weissagen"]·EN["and-he-prophesied", "and-they-prophesied", "are-prophesying", "prophesied", "prophesying", "they-prophesied"]·FR["et-il-prophétisa", "et-ils-prophesied", "et-ils-prophétisa", "prophétiser"]·heb["הינבאו", "ו-התנבא", "ו-התנבאו", "ו-יתנבאו", "וַ-יִּתְנַבֵּא", "מתנבאים", "ניבאו", "ניבאים"]·HI["उन्होंने-भविष्यवाणी-की", "और-नबूवत-करने-लगे", "और-भविश्यवअनि-कि", "और-भविष्यवाणी-कहते-रहे", "और-भविष्यवाणी-किया", "तो-नबूवत-करने-लगे", "नबूवत-करते-हैं", "भविष्यवाणी-कर-रहे-हैं", "भविष्यवाणी-करते-थे", "भविष्यवाणी-करते-हैं", "भविष्यवाणी-की"]·ID["bernubuat", "dan-dia-bernubuat", "dan-ia-bernubuat", "dan-mereka-bernubuat", "mereka-bernubuat"]·IT["e-egli-profetizzò", "e-essi-profetizzò", "e-essi-prophesied", "profetizzare"]·jav["lan-matur-nabi", "lan-memedha", "lan-piyambakipun-medhar-wangsit", "meca", "sami-meca", "sami-medhar-wangsit", "sami-nabi"]·KO["그들이-예언하였다", "그리고-예언했다", "예언하고-있는", "예언하고-있다", "예언하는-것이다", "예언하였다", "예언한", "예언했다"]·PT["e-profetizaram", "e-profetizou", "profetizam", "profetizaram"]·RU["и-пророчествовал", "и-пророчествовали", "пророчествовали", "пророчествуют", "пророчествующие"]·ES["profetizan", "profetizando", "profetizaron", "y-profetizaba", "y-profetizaron", "y-profetizó"]·SW["na-akatabiri", "na-akatoa-unabii", "na-wakatabiri", "na-wakatoa-unabii", "walitabiri", "walitoa-unabii", "wanatabiri", "wanatabiriwa"]·TR["peygamberlik-edenler", "peygamberlik-ediyorlar", "peygamberlik-ettiler", "ve-peygamberlik-etti", "ve-peygamberlik-ettiler"]·urd["اور-اُس-نے-نبوت-کی", "اور-نبوت-کرتے-رہے-وہ", "اور-نبوت-کی", "اور-نبوت-کی-اُنہوں-نے", "نبوت-کرتے-رہے", "نبوت-کرتے-ہیں", "نبوت-کی"]

Sentidos Relacionados
H0559 1. say, speak, tell (5297×)G3004 1. say, tell, speak (2226×)H1696 1. speak, say, tell (Piel) (1105×)H7121 1. call, summon, name (575×)H6680 1. command, order, charge (483×)H6030b 1. answer, respond, reply (289×)G2980 1. speak, talk (277×)H5046 1. Hifil: to tell, report (237×)G0611 1. answer or respond verbally (232×)H1288 1. Piel: bless, invoke blessing (227×)H7650 1. swear, take an oath (Niphal) (154×)H3789 1. Qal passive participle: written, recorded (112×)H1984b 1. praise, laud (Piel) (111×)H7592 1. ask, inquire, question (96×)H3034 1. give thanks, praise (Hifil) (94×)G1321 1. teach, instruct actively (92×)H3789 2. Qal active: write, compose (89×)G1125 1. to write, compose (a letter or document) (84×)H5046 2. Hifil: to declare, proclaim (79×)H7892a 1. song, musical composition (78×)

Referencia BDB / Léxico
† [נָבָא] vb. denom. prophesy (in oldest forms, of religious ecstasy with or without song and music; later, essentially religious instruction, with occasional predictions);— Niph. Pf. 3 ms. נִבָּא Je 20:1 + 7 times; 2 ms. נִבֵּאתָ Je 20:6 + 2 times; נִבֵּיתָ Je 26:9; 1 s. נִבֵּאתִי Ez 37:7; 3 pl. נִבְּאוּ Je 2:8 + 3 times; נִבָּ֑נוּ Je 23:21; Impf. 3 ms. יִנָּבֵא Am 3:8 + 9 times Impf.; Imv.