Buscar / H5009
H5009 H5009
N-fsc | 3mp  |  4× en 1 sentido
נְאָקָה — gemido, suspiro de los oprimidos o heridos
Este sustantivo femenino denota gemido o suspiro: la expresión audible del sufrimiento, la opresión o la angustia. El término aparece en contextos de aflicción severa: la esclavitud de Israel en Egipto, su sufrimiento bajo los jueces y el lamento de un guerrero mortalmente herido. Significativamente, se usa para describir el clamor que mueve a Dios a actuar: Él escucha el gemido de su pueblo oprimido y responde con liberación. La palabra capta el grito inarticulado del sufrimiento que precede a la oración formulada, el gemido que surge de circunstancias insoportables.

Sentidos
1. Gemido de aflicción Gemido, el sonido del sufrimiento profundo o la opresión. Éxodo 2:24 es clave: 'Dios oyó el gemido de ellos (נְאָקָתָם) y se acordó de su pacto con Abraham, Isaac y Jacob'; el gemido de Israel en la esclavitud egipcia movió a Dios a iniciar el éxodo. Éxodo 6:5 lo repite: 'He oído el gemido de los hijos de Israel.' Jueces 2:18 explica el patrón divino de enviar libertadores al oír el gemido de su pueblo.
PROPERTIES_RELATIONS Nature, Class, Example Geography and Space
AR["أَنِينَ", "أَنِينَهُمْ", "مِنْ-أَنينِهِمْ"]·ben["কাতরানি", "গুঙিয়ে-ওঠা", "তাদের-কাতরানি", "তাদের-গোঙানি-থেকে"]·DE["[נאקות]", "groaning-von", "ihr-groaning", "von-ihr-groaning"]·EN["from-their-groaning", "groaning-of", "groanings-of-", "their-groaning"]·FR["de-leur-groaning", "gémissant-de", "gémissement", "leur-gémissant"]·heb["מ-נאקתם", "נאקות", "נאקת", "נאקתם"]·HI["उनकी-कराहट-से", "करहने-उनकी", "कराहटें", "कराहने"]·ID["erangan", "karena-keluh-kesah-mereka", "keluhan", "keluhan-mereka"]·IT["[נאקות]", "da-loro-groaning", "groaning-di", "loro-groaning"]·jav["keluhan", "saking-pangresahipun", "sambatipun", "sesambat"]·KO["그리고-기억하셨다", "신음들을-", "신음을", "에게서-그들의-탄식"]·PT["de-seu-gemido", "gemido-de", "gemido-deles", "gemidos-de"]·RU["от-стенания-их", "стенание", "стенание-их", "стонами"]·ES["de-su-gemido", "gemido-de", "gemidos-de", "su-gemido"]·SW["kilio-cha", "kulia-kwao", "kutokana-na-kuugua-kwao", "kuugua"]·TR["den-iniltisinden", "iniltilerini", "iniltisini", "inlemeleri"]·urd["اُن-کی-آہوں-سے", "کراہ", "کراہنے-", "کراہٹ-اُن-کی"]

Sentidos Relacionados
H3808 1. simple negation (not) (4839×)G1722 1. locative: in, within (2442×)H1004b 1. house, dwelling, building (2015×)G3756 1. not (negation particle) (1635×)H4480a 1. source or separation (1198×)H5892b 1. city, town (1093×)G1519 1. direction: into, to, toward (1061×)H3427 1. Qal: to dwell, inhabit (937×)G1537 1. from, out of (source/origin) (886×)H8034 1. Name (designation / identifier) (856×)G3361 1. subjective negation (not) (834×)G1909 1. on, upon (spatial surface) (757×)H0369 1. existential negation: there is not (738×)H5869a 1. in the eyes/sight of (evaluative) (734×)H5650 1. Servant, attendant, subject (723×)H0408 1. prohibitive negation do-not (712×)G2443 1. so that, in order that (purpose/result) (665×)G0575 1. from (649×)G1223 1. through, by means of (582×)H3541 1. thus, so, in this manner (569×)

Referencia BDB / Léxico
† [נְאָקָה] n.f. groan, groaning;—cstr. נַאֲקַת Ex 6:5; sf. נַאֲקָתָם Ex 2:24 Ju 2:18; pl. cstr. נַאֲקוֹת Ez 30:24;—groaning of oppressed people Ex 2:24; 6:5 Ju 2:18; of a wounded man Ez 30:24; (𝔊 Co וּבָזַז בִּוָּה for MT וְנָאַק נַאֲקוֹת, but cf. Berthol).