Buscar / H4962
H4962 H4962
Prep-m | N-mp  |  22× en 3 sentidos
Varones, hombres o personas colectivamente; en la expresión constructa mete mispar, pocos en número; poéticamente, los mortales
Varones, hombres o personas colectivamente; en la expresión constructa mete mispar, pocos en número; poéticamente, los mortales

Sentidos
1. Varones o hombres adultos colectivamente, designando a menudo un grupo perteneci Varones o hombres adultos colectivamente, designando a menudo un grupo perteneciente a un lugar, líder o comunidad. Deuteronomio 2:34 y 3:6 usan la expresión 'ciudad de varones' para identificar la población masculina distinta de mujeres y niños. En 1 Crónicas 16:19 y Job 11:3 el término funciona como designación general de personas o gente. 16×
PROPERTIES_RELATIONS Nature, Class, Example Geography and Space
AR["أَهْلَ", "النّاسَ", "رِجالُ", "رِجَالًا", "رِجَالَ", "رِجَالُ", "رِجَالُ-", "رِجَالُكِ", "رِجَالُهُ", "رِجَالِ", "رِجَالِ-", "قَلِيلِي", "مِنَ-النَّاسِ", "يَا-رِجَالَ"]·ben["কয়েকজন", "তার-পুরুষেরা", "তোমার-পুরুষেরা", "পুরুষদের", "মানুষ", "মানুষ-", "মানুষদের-", "মানুষদের-থেকে", "মানুষেরা", "মৃতেরা", "হওয়ায়-তোমাদের"]·DE["Maenner", "Männer-von-", "Tote", "[מתי]", "[מתיך]", "sein-Maenner", "von-Männer"]·EN["O-men", "from-men", "his-men", "men", "men-of", "men-of-", "the-men-of", "your-men"]·FR["[מתי]", "[מתיך]", "de-peu", "hommes", "peu", "son-hommes"]·heb["אנשי-", "מ-מתים", "מתי", "מתיו", "מתייך", "מתים"]·HI["उसके-पुरुष", "और-स्त्रियों", "तेरे-पुरुष", "थोड़े", "पुरुष", "पुरुषों", "मनुष्य", "मनुष्यों-को", "लोग", "लोगों-", "लोगों-ने", "से-लोगों"]·ID["Dari-orang-orang", "Pria-priamu", "dari-orang-orang", "laki-laki", "orang-orang", "orang-orangnya", "sedikit"]·IT["[מתי]", "[מתיך]", "poco", "suo-uomini", "uomini"]·jav["Priya-panjenengan", "Saking-tiyang", "cacah", "para-tiyang-sekedhik", "saking-tiyang", "tiyang", "tiyang-", "tiyang-jaler", "tiyang-tiyang-ipun", "tiyang-tiyangipun"]·KO["그의-사람들이", "남자들", "남자들을", "네-남자들이", "사람들-과-", "사람들-에게서", "사람들-을", "사람들-을-", "사람들-의", "사람들아", "사람들이", "사람들이-", "사람들이라", "적은-수의"]·PT["Dos-homens", "Homens-teus", "dos-homens", "homens", "homens-de", "homens-de-", "mortís-de", "seus-homens"]·RU["людей", "люди", "люди-", "люди-его", "людьми", "людьми-", "мертвецы", "мужи-твои", "мужчин", "от-людей"]·ES["Tus-hombres", "a-los-hombres", "a-los-hombres-de", "de-hombres", "hombres", "hombres-de", "hombres-de-", "los-hombres-de", "los-hombres-de-", "pocos-de", "sus-hombres", "varones"]·SW["Kutoka-kwa-watu", "kutoka-kwa-watu", "wanaume", "wanaume-wako", "watu", "watu-wa", "watu-wake"]·TR["Erkeklerin", "adamlari", "adamları", "adamlarıyla-", "insanlar", "insanlarini", "insanları", "insanları-", "sayılı", "ölümlülerden-"]·urd["-آدمیوں-سے", "آدمی", "آدمیوں-کو", "آدمیوں-کے", "اس-کے-مرد", "تھوڑے", "تیرے-مرد", "لوگ", "لوگ-", "لوگو", "لوگوں نے", "مردوں", "مردوں-کے"]
2. Pocos en número, uso idiomático que aparece en la expresión constructa mete misp Pocos en número, uso idiomático que aparece en la expresión constructa mete mispar ('hombres de número'), es decir, un grupo tan pequeño que se puede contar individualmente. Génesis 34:30 registra el temor de Jacob de ser 'pocos en número' entre los cananeos. Deuteronomio 4:27, 26:5 y 28:62 advierten o recuerdan la escasez de Israel. El Salmo 105:12 celebra cómo Dios los eligió 'cuando eran pocos en número'.
PROPERTIES_RELATIONS Nature, Class, Example Geography and Space
AR["بِ-عَدَدٍ", "عَدَدًا", "قليلينَ", "مَتِي"]·ben["অল্প", "কিছু-সংখ্যক", "লোক", "সংখ্যায়-মতো", "সংখ্যায়-মানুষ"]·DE["bin-Leute", "in-wenige", "mit-wenige", "wenige", "wenige-in"]·EN["few", "few-in", "in-few", "men-of", "with-few"]·FR["avec-peu", "dans-peu", "de-peu", "hommes-de", "peu"]·heb["ב-מתי", "מתי"]·HI["थोड़े", "पुरुषों-की", "पुरुषों-में", "बचे-हुए", "में-थोड़े"]·ID["dengan-orang", "orang", "sedikit"]·IT["con-pochi", "in-pochi", "pochi", "poco", "uomini-di"]·jav["mawi-cacah", "sakedhik", "tiyang-cacahipun", "tiyang-sèthithik"]·KO["(전)-적은-수-의", "사람들-이", "사람들이", "적은"]·PT["com-poucos-de", "em-poucos-de", "homens-de", "poucos", "poucos-de"]·RU["в-людях", "людьми", "малочисленный", "с-людьми"]·ES["con-pocos-de", "en-pocos-de", "hombres-de", "pocos-de"]·SW["na-watu-wachache", "wachache", "watu", "watu-wachache"]·TR["adamları", "birkaç", "birkaç-", "sayısıyla-", "sayıyla-"]·urd["تھوڑی", "تھوڑے", "تھوڑے-سے", "لوگ"]
3. Mortales o moribundos, extensión poética que resalta la fragilidad humana y la t Mortales o moribundos, extensión poética que resalta la fragilidad humana y la transitoriedad de la vida. Job 24:12 describe los gemidos de los moribundos (metim) que ascienden desde la ciudad. Esta única atestiguación aprovecha la profunda conexión semítica del vocablo con la mortalidad (cf. asirio mutu), confiriéndole un matiz más sombrío que el neutral 'hombres' del sentido 1.
PROPERTIES_RELATIONS Nature, Class, Example Geography and Space
AR["الْمُحْتَضَرُونَ"]·ben["মৃত্যুমুখী"]·DE["Maenner"]·EN["dying-ones"]·FR["peu"]·heb["מתים"]·HI["मरने-वाले"]·ID["orang-orang-yang-sekarat"]·IT["uomini"]·jav["tiyang-pejah"]·KO["좽는-자들이"]·PT["os-moribundos"]·RU["умирающие"]·ES["los-moribundos"]·SW["wanaokufa"]·TR["ölenler"]·urd["مرنے-والے"]

Sentidos Relacionados
H3808 1. simple negation (not) (4839×)G1722 1. locative: in, within (2442×)H1004b 1. house, dwelling, building (2015×)G3756 1. not (negation particle) (1635×)H4480a 1. source or separation (1198×)H5892b 1. city, town (1093×)G1519 1. direction: into, to, toward (1061×)H3427 1. Qal: to dwell, inhabit (937×)G1537 1. from, out of (source/origin) (886×)H8034 1. Name (designation / identifier) (856×)G3361 1. subjective negation (not) (834×)G1909 1. on, upon (spatial surface) (757×)H0369 1. existential negation: there is not (738×)H5869a 1. in the eyes/sight of (evaluative) (734×)H5650 1. Servant, attendant, subject (723×)H0408 1. prohibitive negation do-not (712×)G2443 1. so that, in order that (purpose/result) (665×)G0575 1. from (649×)G1223 1. through, by means of (582×)H3541 1. thus, so, in this manner (569×)

Referencia BDB / Léxico
† [מַת] n.m. male, man (מְתוּ־ in n.pr.; Zinj. מת coll. males, male offspring; Assyrian mutu, husband; Ethiopic ምት: id.; cf. Egyptian m-t, phallus, male, Steindorff in BaNB § 2 b, δ);—only pl. מְתִים Jb 11:3 + 3 times, מְתִם Dt 2:34; 3:6 + Ju 20:48 (probably), for MT מְתֹם, so GFM; cstr. מְתֵי Gn 34:30 + 13 times; sf. 2 fs. מְתַיִךְ Is 3:25; 3 ms. מְתָיו Dt 33:6;— 1. males, men, Is 3:25 (‖