Buscar / H4791
H4791 H4791
Prep-l  |  54× en 4 sentidos
Altura, lugar elevado o alturas celestiales; usado para cumbres físicas, la morada celestial de Dios y como título de exaltación divina.
Altura, lugar elevado o alturas celestiales; usado para cumbres físicas, la morada celestial de Dios y como título de exaltación divina.

Sentidos
1. Las alturas celestiales, el ámbito donde Dios habita Las alturas celestiales, el ámbito donde Dios habita: 'en lo alto' o 'desde lo alto'. Es el uso poético dominante, presente en casi dos tercios de todas las ocurrencias. Dios envía auxilio 'desde lo alto' (2 S 22:17); establece la paz 'en sus alturas' (Job 25:2); el Espíritu se derrama 'desde lo alto' (Is 32:15). Apunta siempre hacia arriba, al dominio trascendente de Dios. 32×
PROPERTIES_RELATIONS Nature, Class, Example Geography and Space
AR["إلى-العُلا", "إلى-العُلا-", "إِلَى-العَلاَءِ", "الْعَلَاءَ", "عَالِيًا", "عَالِيَةٌ", "في-العَليِّ", "فِي-الْعَلَاءِ", "فِي-الْعُلَا", "مِنَ-العَلَاءِ", "مِنَ-العُلا", "مِنَ-الْعَلاَءِ", "مِنَ-الْعَلَاءِ", "مِنَ-الْعُلى"]·ben["-উচ্চতায়", "উঁচু-থেকে", "উচ্চ-থেকে", "উচ্চ-থেকে,", "উচ্চতায়", "উচ্চতায়-", "উচ্চে", "উচ্চে-", "উচ্চের", "উর্দ্ধ্ব-থেকে", "তোমার-বিচারগুলি", "সেই-উচ্চে"]·DE["Hoehe", "[במרום]", "[למרום]", "auf-hoch", "von-Erhabenheit", "von-auf-hoch", "zu-der-Höhe"]·EN["and-the-kings", "from-on-high", "height", "on-high", "to-the-height"]·FR["dans-hauteur", "de-hauteur", "de-s'élever", "de-sur-haut", "d’en-haut", "hauteur", "à-hauteur"]·heb["ב-מרום", "ל-מרום", "מ-מרום", "מרום"]·HI["उच्च-से", "ऊँचाई-पर", "ऊँचाई-में", "ऊँचाई-से", "ऊंचाई-पर", "ऊंचाई-से", "ऊंचे-हैं", "ऊपर-से", "में-ऊँचाई-पर", "ला-मारोम", "से-ऊपर"]·ID["dari-atas", "dari-tempat-tinggi", "di-ketinggian", "di-tempat-tinggi", "ke-tempat-tinggi", "tinggi"]·IT["altezza", "da-su-alto", "in-altezza", "nel-altezza", "per-altezza"]·jav["Inggil", "dhateng-inggil", "dhúwur", "ing-inggil", "ing-nginggil", "inggil", "saking-inggil", "saking-nginggil", "wonten-ing-nginggil"]·KO["-에서-높은-곳", "높도다", "높은-곳-에", "높은-곳-에서", "높은-곳-으로", "높은-곳과", "높은-곳에", "높은-곳에서", "높은-곳에서-", "높이", "에서-높은-곳에서"]·PT["Altos-demais", "altura", "ao-alto", "das-alturas", "do-alto", "na-altura", "no-alto"]·RU["в-высоте", "в-вышине", "вверх", "ввысь", "высоко", "высоте", "на-высоте", "на-высоту", "с-высоты"]·ES["a-lo-alto", "de-lo-alto", "desde-lo-alto", "en-alto", "en-altura", "en-lo-alto", "lo-alto"]·SW["juu", "kutoka-juu"]·TR["yuce-yerde", "yuksekte", "yuksekten", "yukselikte-", "yukten", "yüeliklerden", "yükseklere", "yükseklik", "yüksekten", "yüksekten-", "yükselikte", "yükseğe", "yükseğe-", "yükseğe-o"]·urd["-اوپر-سے", "-بلندی-پر", "اونچائی-میں", "اونچائی-پر", "اوپر-سے", "بلند", "سے-بلندی", "لِ-بلندی", "لِ-ہَ-بلندی-پر", "مِن-اونچائی", "مِن-بلندی"]
2. Altura literal y física o terreno elevado Altura literal y física o terreno elevado: la cumbre de una montaña, la cresta de un collado o tierras altas. Neftalí arriesgó su vida 'en las alturas del campo' (Jue 5:18); Senaquerib se jactó de ascender 'la altura de los montes, los confines del Líbano' (2 R 19:23). Mantiene el sentido geográfico concreto. 20×
PROPERTIES_RELATIONS Nature, Class, Example Geography and Space
amh["ከፍታ"]·AR["أَعْلَى", "الْمُرْتَفَعَاتِ", "بَ-مِّرُومِيم", "بِـ-الأَعَالِي", "علو", "عُلُوَّ", "عُلُوِّ", "عُلْوَّ", "فِي-الْأَعَالِي", "فِي-الْمُرْتَفَعَاتِ", "فِي-مُرْتَفَعِ-", "مَرْتَفَعَاتِ-", "مَرْتَفَعِ", "مُرْتَفَعاتِ", "مُرْتَفَعَاتِ", "مِن-مُرتَفَع", "مِنَ-العُلى"]·ben["-উচ্চে", "ইস্রায়েলের-উঁচু-পর্বত", "উঁচু-স্থানের", "উচ্চ-", "উচ্চতা", "উচ্চতাকে", "উচ্চতাতে", "উচ্চতায়", "উচ্চতায়-সেই", "উচ্চতার-", "উচ্চস্থান-থেকে", "উচ্চস্থানে", "উচ্চে", "সেই-উচ্চ-থেকে"]·ces["ve-výši"]·dan["højde"]·DE["-der-heights-von", "Hoehe", "Hoehe-von", "Höhe", "[במרומים]", "[ממרמים]", "[מרום]", "[מרומים]", "[מרמי]", "in-der-Höhen", "von-Erhabenheit", "von-der-Höhe-von"]·ell["ύψος"]·EN["-the-heights-of", "from-the-height-of", "from-the-heights", "height-of", "height-of-", "in-the-heights", "on-height-of", "on-heights", "the-height-of", "the-heights", "the-heights-of", "to-its-remotest", "to-the-height"]·FR["-le-heights-de", "dans-hauteur", "de-hauteur", "hauteur", "hauteur-de"]·guj["ઊંચાઈ"]·hat["wotè"]·hau["tudu"]·heb["ב-מרום-", "ב-מרומים", "מ-מרום", "מ-מרומים", "מרום", "מרום-", "מרומי", "מרומים"]·HI["इस्राएल", "ऊँचाइयों", "ऊँचाइयों-के", "ऊँचाइयों-में", "ऊँचाइयों-से", "ऊँचाई", "ऊंचाई", "पर-ऊँचाई", "से-ऊंचाई"]·hun["magasságában"]·ID["dari-tempat tinggi", "dari-tempat-tinggi", "di-ketinggian-", "di-tempat-tinggi", "ke-puncak", "ketinggian", "luhur", "puncak", "tempat-tempat-tinggi", "tertinggi-"]·IT["-il-heights-di", "altezza", "altezza-di", "da-altezza", "nel-altezza"]·jav["dhuwur", "dhuwur-saking", "dhuwuring", "ing-inggil", "ing-nginggil", "ing-papan-inggil-", "ing-pucuk", "ingkang-inggil-ing", "lan-kawula-mlebet", "papan-inggil", "pucuk", "pucukipun", "puncak", "saking-inggilipun", "saking-langit"]·JA["高み"]·KO["높은", "높은-", "높은-곳", "높은-곳-들-의", "높은-곳-에서", "높은-곳들-", "높은-곳들-에서", "높은-곳들에", "높은-곳에", "높은-곳에서-", "높은-곳으로", "높은-곳을", "높은-곳의", "높음들-에서", "에-그-높은-곳들에서"]·mar["उंची-"]·mya["အမြင့်"]·nld["hoogte"]·nor["høyde"]·pnb["اُچائی"]·pol["wysokość"]·PT["alto-de", "altura", "altura-", "altura-de", "altura-de-", "alturas", "alturas-de", "das-alturas", "do-alto", "na-altura-de-", "nas-alturas"]·ron["înălțimea"]·RU["высот", "высота", "высотах", "высоту", "высоты", "высоты-", "на-высотах", "на-высоте-", "на-высоту", "на-высоты", "с-высот", "с-высоты"]·ES["a-la-altura", "altura-de", "alturas", "alturas-de", "desde-altura-de", "desde-las-alturas", "en-altura-de-", "en-alturas", "en-las-alturas"]·SW["juu", "juu-ya", "katika-nafasi-za-juu", "kilele", "kilele-cha", "kutoka-juu", "kutoka-mbinguni", "mahali-pa-juu", "mahali-pa-juu-pa", "mrefu-wa", "vilele-vya"]·swe["höjd"]·tam["உயரமான"]·tel["ఎత్తైన"]·tgl["kataasan"]·TH["ความสูง"]·TR["tepesini", "yuksegin", "yuksekliklerde", "yüksek", "yükseklerde", "yükseklerden", "yükseklerinde", "yüksekliklerde", "yüksekliği", "yüksekliğinde-o", "yüksekliğinden", "yüksekliğini", "yüksekliğinin", "yükselikerin", "yükseliklerinin", "yükseğinde-", "zirvesine-"]·ukr["висота"]·urd["اونچائی", "اونچائی-سے", "اونچائیوں", "اونچائیوں-کی", "اونچے", "اُونچے-", "بلندی", "بلندی-پر", "بلندیوں سے", "بلندیوں-میں", "بلندیوں-کی", "بِ-اونچائیوں-میں", "میں-بلندیوں"]·VI["cao"]·yor["gíga"]·yue["高處"]·ZH["高处"]
3. Vocativo o título de interpelación que significa 'oh Excelso', usado en dirigirs Vocativo o título de interpelación que significa 'oh Excelso', usado en dirigirse directamente a Dios o a una figura exaltada. La ocurrencia singular en el Salmo 56:2 emplea מָרוֹם como epíteto. No es geografía ni cosmología, sino doxología: la altura se ha convertido en un nombre.
PROPERTIES_RELATIONS Nature, Class, Example Geography and Space
AR["مِن-العُلى"]·ben["উচ্চে"]·DE["O-erhöht-einer"]·EN["O-Exalted-One"]·FR["de-s'élever"]·heb["מרום"]·HI["परमप्रधान"]·IT["altezza"]·jav["dinten"]·KO["높은-곳-에서"]·PT["ó-Altíssimo"]·RU["с-высоты"]·ES["altivez"]·SW["kwa-kiburi"]·TR["yüksekten"]·urd["بُلندی-سے"]
4. Uso sustantivado referido a personas exaltadas Uso sustantivado referido a personas exaltadas: 'los encumbrados' o 'los altos de la tierra'. Isaías 24:4 habla de los מְרוֹם del pueblo que languidecen bajo el juicio. La fuerza plural o colectiva distingue este sentido del vocativo singular: son seres humanos elevados en rango o soberbia.
PROPERTIES_RELATIONS Nature, Class, Example Geography and Space
AR["عُلُوُّ"]·ben["উচ্চ"]·DE["von-Erhabenheit"]·EN["the-exalted-ones"]·FR["hauteur"]·heb["מרום"]·HI["ऊँचे"]·ID["tinggi"]·IT["altezza"]·jav["inggil"]·KO["높은-자들이"]·PT["alturas-de"]·RU["высокие"]·ES["los-altos-de"]·SW["walio-juu"]·TR["yuksegin"]·urd["اونچے"]

Sentidos Relacionados
H3808 1. simple negation (not) (4839×)G1722 1. locative: in, within (2442×)H1004b 1. house, dwelling, building (2015×)G3756 1. not (negation particle) (1635×)H4480a 1. source or separation (1198×)H5892b 1. city, town (1093×)G1519 1. direction: into, to, toward (1061×)H3427 1. Qal: to dwell, inhabit (937×)G1537 1. from, out of (source/origin) (886×)H8034 1. Name (designation / identifier) (856×)G3361 1. subjective negation (not) (834×)G1909 1. on, upon (spatial surface) (757×)H0369 1. existential negation: there is not (738×)H5869a 1. in the eyes/sight of (evaluative) (734×)H5650 1. Servant, attendant, subject (723×)H0408 1. prohibitive negation do-not (712×)G2443 1. so that, in order that (purpose/result) (665×)G0575 1. from (649×)G1223 1. through, by means of (582×)H3541 1. thus, so, in this manner (569×)

Referencia BDB / Léxico
מָרוֹם n.m. Ec 10:6 height (poet.);—abs. מ׳ Mi 6:6 +; cstr. מְרוֹם 2 K 19:23 +; pl. מְרוֹמִים Is 33:16 +; cstr. מְרוֹמֵי Ju 5:18; sf. מְרוֹמָיו Jb 25:2;— 1. height, elevation (concr.), elevated place: מְרוֹמֵי שָׂדֶה Ju 5:18, בְּרֹאשׁ מְרֹמִים Pr 8:2; מְרוֹם שִׁבְתּוֹ Ob 3 (cf. Now), מְרוֹם גִּבְעָה in ‖ Je 49:16; מ׳ הָרִים top of mts. 2 K 19:23 = Is 37:24a, מ׳ קִצּוֹ v 24 b; מ׳ עֻזָּהּ Je