H4759a H4759a
Visión profética; revelación visual sobrenatural de Dios, que ocurre frecuentemente de noche o en estado de trance
Designa una visión divina concedida como medio de revelación, distinta de los sueños o la palabra audible. Dios declara en Números 12:6 que se da a conocer a los profetas 'en visión' (mar'ah), estableciendo este modo junto con los sueños. El primer encuentro de Samuel con Dios se denomina mar'ah (1 Sam 3:15), y Ezequiel describe repetidamente sus experiencias de traslado como 'visiones de Dios' (Ez 1:1; 8:3; 40:2). El plural constructo 'visiones de la noche' (Gn 46:2) y 'visiones de Dios' (Ez 1:1) subrayan el origen sobrenatural de la experiencia.
Sentidos
1. Visión profética — Experiencia visual sobrenatural mediante la cual Dios se comunica con profetas e individuos escogidos. A diferencia del emparentado mar'eh (apariencia), este sustantivo enfatiza el evento revelatorio en sí. En Números 12:6, Dios distingue la visión (mar'ah) como su medio elegido para la comunicación profética, mientras que el primer encuentro profético de Samuel en Siló se designa como mar'ah (1 Sam 3:15). Las experiencias de traslado de Ezequiel también se llaman 'visiones de Dios' (Ez 1:1; 8:3; 40:2). 10×
AR["الـ-رُّؤْيَا", "الْمَرْأَى", "رُؤًى", "في-رُؤًى", "فِي-الْمَرْأَى", "فِي-رُؤَى", "فِي-رُؤْيَا"]·ben["-দর্শন", "-দর্শনে", "দর্শন", "দর্শনসমূহ", "দর্শনে"]·DE["[במראה]", "[במראות]", "[המראה]", "[מראות]", "der-Vision", "in-Gesichten", "in-ein-Vision"]·EN["in-a-vision", "in-the-vision", "in-visions-of", "the-vision", "visions-of"]·FR["[במראה]", "[במראות]", "[המראה]", "[מראות]", "dans-un-vision", "dans-visions-de", "le-vision"]·heb["ב-ה-במראה", "ב-מראה", "ב-מראות", "ב-מראת", "ה-מראה", "מראות"]·HI["दर्शन", "दर्शन-में", "दर्शनों-में", "में-दर्शनों"]·ID["dalam-penglihatan", "dalam-penglihatan-penglihatan", "penglihatan", "penglihatan-itu", "penglihatan-penglihatan"]·IT["[במראה]", "[במראות]", "[המראה]", "[מראות]", "il-visione", "in-un-visione", "in-visions-di"]·jav["amargi-wahyu-punika", "ing-wahyu", "ing-wahyu-wahyu", "ing-wahyu-wahyu-ning", "wahyu", "wahyu-punika", "wahyu-wahyu", "wonten-ing-wahyu"]·KO["그-환상", "그-환상을", "에-그-환상에서", "에-환상들", "이상들을", "환상-안에서", "환상들-안에서"]·PT["Em-visões-de", "a-visão", "em-visão", "em-visões-de", "esta-visão", "na-visão", "visões-de"]·RU["в-видении", "в-видениях", "видение", "видение-это", "видения"]·ES["En-visiones", "en-la-visión", "en-visiones-de", "la-visión", "por-la-visión", "visiones-de"]·SW["Katika-maono", "katika-macho-ya-usiku", "katika-maono", "kwa-maono", "maono", "maono-ya"]·TR["-de-görünümde", "-görümü", "Yerushalayim'e", "görümde", "görümler", "görümlerinde", "görümü"]·urd["رؤیا", "رؤیا-میں", "رؤیاؤں-میں", "رویا", "رویا-سے", "رویاؤں-میں", "میں-رؤیاؤں"]
Sentidos Relacionados
H3808 1. simple negation (not) (4839×)G1722 1. locative: in, within (2442×)H1004b 1. house, dwelling, building (2015×)G3756 1. not (negation particle) (1635×)H4480a 1. source or separation (1198×)H5892b 1. city, town (1093×)G1519 1. direction: into, to, toward (1061×)H3427 1. Qal: to dwell, inhabit (937×)G1537 1. from, out of (source/origin) (886×)H8034 1. Name (designation / identifier) (856×)G3361 1. subjective negation (not) (834×)G1909 1. on, upon (spatial surface) (757×)H0369 1. existential negation: there is not (738×)H5869a 1. in the eyes/sight of (evaluative) (734×)H5650 1. Servant, attendant, subject (723×)H0408 1. prohibitive negation do-not (712×)G2443 1. so that, in order that (purpose/result) (665×)G0575 1. from (649×)G1223 1. through, by means of (582×)H3541 1. thus, so, in this manner (569×)
Referencia BDB / Léxico
† I. מַרְאָה n.f. vision, as means of revelation: מ׳ abs. Nu 12:6 (E), 1 S 3:15; Dn 10:16, as acc. cogn. v 7(×2), 8; appar. pl. abs. מַרְאוֹת Ez 43:3, but read מַרְאֵה הָרֶכֶב 𝔊 Co Berthol Siegf Krae, or del. Toy Krae (as altern.); cstr. מַרְאוֹת הַלַּיְלָה Gn 46:2 (E), מַרְאוֹת אֱלֹהִים Ez 1:1; 8:3; 40:2.