Buscar / H4758
מַרְאֶה102 H4758
Conj-w | N-mpc | 3mp  |  104× en 3 sentidos
Vista, apariencia o visión; el aspecto exterior de una persona o cosa, una experiencia visionaria profética o el acto de ver
Sustantivo hebreo derivado del verbo רָאָה (ver), מַרְאֶה abarca todo el arco de la experiencia visual. En su uso más común describe la apariencia exterior — cómo se ve alguien o algo —, como cuando la Escritura nota la belleza de Sara (Gn 12:11) o de Raquel (Gn 29:17). En Ezequiel y Daniel adquiere peso profético, designando las visiones sobrenaturales mediante las cuales Dios revela sus propósitos (Ez 43:3). Con menor frecuencia se refiere al acto o facultad de ver en sí mismo, como en la perturbadora 'vista de tus ojos' de Deuteronomio 28:34.

Sentidos
1. apariencia, aspecto exterior La forma visual externa o aspecto de una persona, criatura u objeto, abarcando belleza, semblante y presentación general. Es el sentido dominante (83 apariciones), usado de mujeres hermosas como Sara y Rebeca, del siervo del Señor cuya apariencia fue desfigurada (Is 52:14) y del rostro saludable de Daniel (Dn 1:15). 83×
PROPERTIES_RELATIONS Nature, Class, Example Geography and Space
AR["المَنظَرِ", "الْ-مَنْظَرِ", "الْمَنْظَرِ", "كَالْمَنْظَرِ", "كَـ-مَنْظَرِ", "كَمَنْظَرِ"]·ben["-চেহারার-মতো", "-দেখতে-মতো", "চেহারা-মতো", "চেহারাতে", "চেহারায়", "চেহারার", "চেহারার-মতো", "দেখতে", "যেন-চেহারা", "যেমন-দর্শন"]·DE["Angesicht", "von-Aussehen", "wie-das-Aussehen"]·EN["appearance", "like-appearance-of", "like-appearance-of-", "like-the-appearance"]·FR["apparence", "vision"]·heb["כ-מראה", "מראה"]·HI["जैसा-रूप", "जैसा-रूप-", "जैसी-दिखाई", "जैसे-दर्शन", "जैसे-दर्शन-", "जैसे-रूप", "दिखने-मे", "दिखने-में", "दिखने-में-जैसी", "दिखावट", "दिखावट-की", "रूप-जैसा"]·ID["Seperti-penampilan", "penampilannya", "rupa", "rupanya", "seperti-penampakan", "seperti-penampilan"]·IT["appearance", "come-l'aspetto"]·jav["Kados-pasuryan", "kados-katingal", "kados-katingal-ning", "kados-pasuryan", "kados-rupa-nipun", "kados-wujud", "kados-wujud-", "pasuryan", "pasuryaning", "pasuryanipun", "warninipun"]·KO["같으니라-모습에", "같은-모습의", "같이-모양", "같이-모양-", "그-모양처럼", "모습이", "모양-같은", "모양-같은-", "모양처럼-", "외모의", "처럼-모양의"]·PT["Como-aparência-de", "aparência", "como-a-aparência", "como-aparência", "como-aparência-de", "um-semelhante-a"]·RU["видом", "как-вид", "как-вид-", "подобный-человеку"]·ES["apariencia", "aspecto", "como-apariencia", "como-apariencia-de", "como-la-apariencia"]·SW["kama-mfano", "kama-mwonekano", "kama-mwonekano-wa", "kama-sura", "kama-sura-ya", "sura", "wa-kuonekana"]·TR["benzerlik", "gibi", "gibi-görünüşlü-", "görünümlü", "görünüşlü", "görünüşte", "görünüşü-gibi", "kehribarın", "lacivert-taşının", "ve-aşağıya", "ve-yukarıya", "yananlar"]·urd["جیسے-شکل", "دیکھنے-میں", "شکل-میں", "مانند", "منظر-میں", "منظر-کی-طرح", "منظر-کی-طرح-"]
2. visión profética Revelación visual sobrenatural o profética, concentrada en Ezequiel y Daniel. En Ez 43:3 el profeta contempla una visión como la del río Quebar; Nm 8:4 describe el candelabro hecho 'conforme a la visión' mostrada a Moisés. Este sentido distingue la visión reveladora de la percepción ordinaria y se vincula a la comunicación directa de Dios con sus profetas. 12×
PROPERTIES_RELATIONS Nature, Class, Example Geography and Space
AR["الرُّؤْيَا", "الْمَرْأَى", "فِي-الرُّؤْيَا", "فِي-الْمَرْأَى", "كَ-الْـمَرْأَى", "كَـ-المَنْظَرِ", "كَـ-الْ-مَرْأَى", "وَ-مَرْأَى", "وَ-مَرْئِيَّاتٌ"]·ben["-দর্শন", "-দর্শনে", "-দর্শনের", "-দর্শনের-মতো", "এবং-চেহারাগুলি", "এবং-দর্শন", "চেহারার-মতো", "দর্শন", "দর্শনে", "দৃশ্যের-মতো"]·DE["der-Aussehen", "gemaess-zu-der-Vision", "in-Aussehen", "und-Aussehen", "wie-das-Aussehen"]·EN["according-to-the-vision", "and-appearances", "and-vision-of", "in-the-vision", "like-the-appearance", "the-vision"]·FR["et-de-il-a-vu", "et-vision", "selon-le-vision", "vision"]·heb["ב-מראה", "ה-מראה", "ו-מראה", "ו-מראות", "כ-ה-כמראה", "כ-מראה"]·HI["और-दर्शन", "जैसा-दर्शन", "दर्शन", "दर्शन-के-अनुसार", "दर्शन-के-समान", "दर्शन-को", "दर्शन-में", "में-दर्शन"]·ID["-penglihatan", "Dan-penglihatan", "dalam-penglihatan", "dan-penglihatan-penglihatan", "penglihatan-itu", "seperti-penampilan", "seperti-penglihatan"]·IT["come-l'aspetto", "e-aspetto", "il-aspetto", "in-aspetto", "secondo-il-visione"]·jav["bab-wahyu-punika", "ing-wahyu", "kados-katingal", "kados-wujud-punika", "lan-katingal-katingal", "lan-wahyu", "miturut-wujud", "wahyu-punika"]·KO["그-모양-같은", "그-환상-안에서", "그-환상이", "그리고-모습-은", "그리고-모양들", "모습-을", "모양-같이", "에-그-환상에서라", "처럼-그-모양", "환상-을"]·PT["E-a-visão-da", "a-visão", "como-a-aparência", "conforme-a-aparência", "e-aparências", "na-visão"]·RU["в-видении", "видение", "видением", "и-видение", "и-видения", "как-видение", "по-видению"]·ES["Y-visión-de", "como-la-apariencia", "como-la-visión", "en-la-visión", "la-visión", "y-apariencias"]·SW["Na-maono-ya", "kama-maono", "kama-mwonekano", "katika-maono", "kulingana-na-maono", "maono", "na-maono"]·TR["-e-göre-görünüm", "el", "gibi", "görümde", "görümü", "göründen", "görünüşü-gibi", "ve-görünler", "ve-görünüşü", "ve-çıktı"]·urd["اور-رؤیائیں", "اور-رویا", "اُس-منظر-کی-طرح", "جیسے-رؤیا", "رویا", "رویا-میں", "رویا-کو", "نمونے-کے-مطابق"]
3. vista, acto de ver La facultad o el acto de la percepción visual, o un espectáculo contemplado. En Éx 3:3 Moisés dice 'iré y veré esta gran visión'; Dt 28:34 advierte sobre la locura 'por la vista de tus ojos'. Este sentido tiende un puente entre lo físico y lo figurado: lo que uno presencia, más que cómo algo se ve.
PROPERTIES_RELATIONS Nature, Class, Example Geography and Space
AR["الْمَنْظَرَ", "بِـ-رُؤْيَةِ", "رُؤْيَةُ", "رُؤْيَتِهِ", "لِمَنْظَرِ", "مِنْ-مَرْأَى", "وَ-عِيَانًا", "وَمِنْ-مَرْأَى", "وُ-بِ-مَرْأَي"]·ben["-চোখের-দৃষ্টি-অনুসারে", "এবং-দর্শনে", "এবং-দৃশ্য-থেকে", "এবং-দৃষ্টিতে", "তার-দর্শনের", "দৃশ্য-থেকে", "দৃশ্যটি", "দেখা", "দেখার-জন্যে"]·DE["[ובמראי]", "[למראה]", "[מראיו]", "der-sight", "und-sight", "und-von-sight-von", "von-sah", "von-sight-von", "zu-Aussehen"]·EN["and-from-sight-of", "and-in-the-sight-of", "and-sight", "at-sight-of-", "by-sight-of", "from-sight-of", "his-sight", "sight-of", "the-sight"]·FR["[למראה]", "apparence", "de-sight-de", "et-apparence", "et-de-sight-de", "et-sight", "le-vue", "son-apparence-lui", "vision"]·heb["ה-מראה", "ו-ב-מראי", "ו-מ-מראה", "ו-מראה", "ל-מראה", "מ-מראה", "מראה", "מראיו"]·HI["उसे-देखते-ही", "और-दर्शन", "और-दृश्य-से", "और-दृष्टि-में", "के-देखने-", "दृश्य-से", "देखना", "देखने", "द्रिश्य"]·ID["dan-dalam-pemandangan", "dan-dengan-penglihatan", "dan-karena-pemandangan", "dari-pemandangan", "dengan-penglihatan", "menurut-penglihatan", "pemandangan", "penampakannya", "penglihatan"]·IT["a-aspetto", "aspetto", "da-sight-di", "e-da-sight-di", "e-in-e-in-il-sight-di", "e-sight", "his-sight-suo", "il-sight", "sight-of"]·jav["lan-amargi-pandulu", "lan-ing-pandulu", "lan-wadana", "miturut-ingkang-katingal", "pamandangan", "pamirsa", "paningalipun", "saking-pandulu", "wonten-ing-paningal"]·KO["(전)-광경-에서", "-보임-앞에", "그-광경을", "그것-의-모습을", "그리고-(전)-광경-에서", "그리고-보이는-것들-에서", "그리고-형상으로", "보이는-것", "보이는-대로"]·PT["a-visão", "ao-ver", "da-visão-de", "e-na-vista-de", "e-por-visão-de", "e-visão", "pela-visão-de", "sua-aparência", "é-vista-de"]·RU["виде-его", "видение", "видеть", "глаз", "и-в-видениях", "и-видение", "и-от-вида", "от-вида", "по-видимости"]·ES["a-vista-de", "la-visión", "por-vista-de", "su-vista", "vista-de", "y-en-vistas-de", "y-por-vista-de", "y-visiblemente"]·SW["jambo", "kulingana-na-kuona", "kumuona", "kuona-kwa", "kwa-kuona", "kwa-sababu-ya-maono", "na-katika-maono-ya", "na-kwa-sababu-ya-maono", "na-mwonekano"]·TR["gorunumune-gore", "gorusu", "görüntüden-", "görüntüyü", "görünüşüne", "görünüşüyle", "ve-goruslerinde", "ve-görüntüsünden-", "ve-görünüş"]·urd["اور-دیکھنے-سے", "اور-ظاہر-طور-پر", "اور-میں-نظروں", "اُس-کے-دیکھنے", "دیکھنا", "دیکھنے-سے", "دیکھنے-میں", "نظارے"]

Sentidos Relacionados
H3808 1. simple negation (not) (4839×)G1722 1. locative: in, within (2442×)H1004b 1. house, dwelling, building (2015×)G3756 1. not (negation particle) (1635×)H4480a 1. source or separation (1198×)H5892b 1. city, town (1093×)G1519 1. direction: into, to, toward (1061×)H3427 1. Qal: to dwell, inhabit (937×)G1537 1. from, out of (source/origin) (886×)H8034 1. Name (designation / identifier) (856×)G3361 1. subjective negation (not) (834×)G1909 1. on, upon (spatial surface) (757×)H0369 1. existential negation: there is not (738×)H5869a 1. in the eyes/sight of (evaluative) (734×)H5650 1. Servant, attendant, subject (723×)H0408 1. prohibitive negation do-not (712×)G2443 1. so that, in order that (purpose/result) (665×)G0575 1. from (649×)G1223 1. through, by means of (582×)H3541 1. thus, so, in this manner (569×)

Referencia BDB / Léxico
מַרְאֶה102 n.m. Ex 3:3 sight, appearance, vision;—מ׳ abs. Gn 12:11 +; cstr. מַרְאֵה Dt 28:34 +; sf. מַרְאֵהוּ Jo 2:4 +, מַרְאֶהָ Lv 13:4 +; appar. pl. cstr. מַרְאֵי Ec 11:9 (Köii. 1, 112), sf. (prob. in fact sg. Ges93 ss) מַרְאַיִךְ Ct 2:14(×2), מַרְאֵיהֶן Na 2:5 +, etc.;— 1. †a. sight, phenomenon, spectacle Ex 3:3 (J). b. appearance נֶחְמָד לְמ׳ Gn 2:9 (J) desirable in appearance, גָּדוֹל לְמ׳