1. refuge, city of refuge — All four clusters represent the same noun miqlat meaning 'refuge,' specifically the cities of refuge designated in the Torah for those who committed unintentional manslaughter. The clusters differ only in grammatical form: article (the refuge), possessive suffix (his refuge), construct state (refuge of), and prepositional prefix (for refuge). Multilingual evidence is perfectly uniform: Arabic uses malja' (مَلْجَأٍ/الْمَلْجَأِ/مَلْجَئِهِ) throughout; Spanish uses 'refugio' in all clusters; Korean uses dopicheo (도피처/도피) consistently; Hindi uses sharan (शरण) in all; Swahili uses makimbilio/kimbilio across all four. This is a single-sense technical legal term. 20×
AR["الـ-مَلجَأِ","الْمَلْجَأِ","لِمَلْجَأٍ","مَلْجَأٍ","مَلْجَأِ","مَلْجَئِهِ"]·ben["-আশ্রয়ের","আশ্রয়ের","আশ্রয়ের-জন্য","তার-আশ্রয়ের","সেই-আশ্রয়ের"]·DE["Zuflucht","Zuflucht-von","[המקלט]","der-Zuflucht","fuer-Zuflucht","sein-Zuflucht"]·EN["for-refuge","his-refuge","refuge","refuge-of","the-refuge"]·FR["[המקלט]","le-refuge","pour-refuge","refuge","refuge-de","son-refuge"]·heb["ה-מקלט","ל-מקלט","מקלט","מקלטו"]·HI["-का-शरण","उसकी-शरण-के","के-लिए-शरण","शरण-का","शरण-के","शरण-के-लिए"]·ID["perlindungan","perlindungannya","sebagai-perlindungan"]·IT["[המקלט]","il-refuge","il-rifugio","per-refuge","per-rifugio","refuge-di","rifugio","suo-rifugio"]·jav["kangge-pangungsian","pangungsen","pangungsian","pangungsianipun"]·KO["그-도피의","그-도피처-의","그-도피처의","도피의","도피처-그의","도피처-그의의","도피처로","도피처로-","도피처의"]·PT["o-refúgio","para-refúgio","refúgio","seu-refúgio"]·RU["для-убежища","убежища","убежища-его"]·ES["el-refugio","para-refugio","refugio","su-refugio"]·SW["ha-kimbilio","kimbilio-kwa","kwa-kimbilio","kwa-makimbilio","makimbilio","makimbilio-yake"]·TR["-e-sığınak","-sığınaklığın","-sığınmanın","sığınaklık","sığınaklık-için","sığınaklığının","sığınağın"]·urd["اس-کے-پناہ","اپنے-پناہ-کے","بطور-پناہ","پناہ-کا","پناہ-کے","پناہ-کے-لیے"]
Senses
BDB / Lexicon Reference
† מִקְלָט n.[m.] refuge, asylum (P Ch);—עָרֵי מ׳ asylum-cities Nu 35:11, 13, 14, עָרֵי הַמּ׳ Nu 35:6; Jos 20:2, so 1 Ch 6:42, 52 (but read עִיר הַמּ׳, according to ‖ Jos 21:13, 21, so Be Kau Kit), לְמ׳ (after הָיָה) Nu 35:12, 15; Jos 20:3; cstr. in phr. עִיר מִקְלַט הָרֹצֵחַ Jos 21:13, 21, 27, 32, 38 (Gi; v 36 van d. H. Baer); sf. of refugee, עִיר מִקְלָטוֹ Nu 35:25, 26, 27, 28, 32.