H4691 H4691
Angustia, aflicción o aprieto extremo — estado de estar cercado por la adversidad sin salida visible
Sustantivo femenino que denota angustia profunda, aflicción o la condición de hallarse en un aprieto extremo. A menudo aparece emparejado con צָרָה ('tribulación') para intensificar el cuadro de sufrimiento, como en el estremecedor catálogo del Día de YHWH en Sofonías 1:15: 'día de tribulación y de angustia'. Sus apariciones más memorables se encuentran en el Salmo 107, el gran salmo de acción de gracias, donde cuatro veces Dios libra al pueblo 'de sus angustias' (vv. 6, 13, 19, 28). Cada idioma busca expresar esa misma sensación visceral de estar oprimido más allá de toda resistencia.
Sentidos
1. Angustia, aflicción — Un estado de angustia severa, aflicción o tribulación: la sensación de estar cercado y abrumado sin escapatoria. Las apariciones bíblicas incluyen formas plurales con sufijos pronominales ('de sus aflicciones', 'de mis angustias') y formas absolutas y constructas. En Job 15:24 la angustia prevalece sobre el impío; en Sofonías 1:15 integra la descripción del Día de YHWH; y en el Salmo 107 es la condición de la que Dios repetidamente libera. 7×
AR["مِن-ضيقاتِهِم", "مِنْ-ضِيقَاتِي", "وَ-شِدَّةٍ", "وَ-كَرْبٌ", "وَ-مِن-ضيقاتِهِم"]·ben["আমার-কষ্ট-থেকে", "এবং-তাদের-ক্লেশগুলি-থেকে", "এবং-যন্ত্রণা", "ও-যন্ত্রণার", "তাদের-ক্লেশগুলি-থেকে"]·DE["[ומצוקה]", "und-von-ihr-troubles", "von-ihr-troubles", "von-mein-distresses"]·EN["and-anguish", "and-from-their-troubles", "from-my-distresses", "from-their-troubles"]·FR["de-angoisse", "et-angoisse", "et-de-angoisse", "et-ומצוקה"]·heb["ו-מ-מצוקותיהם", "ו-מצוקה", "מ-מצוקותי", "מ-מצוקותיהם"]·HI["उनकी-कष्टों-से", "और-उनकी-कष्टों-से", "और-कष्ट", "और-तंगी", "से-संकटों-मेरे"]·ID["dan-dari-kesusahan-mereka", "dan-kesesakan", "dari-kesusahan-mereka"]·IT["angoscia", "e-angoscia", "e-e-anguish"]·jav["lan-karibedan", "lan-pakolet", "lan-saking-panguripanipun", "saking-kasusahan-kula", "saking-panguripanipun"]·KO["곤경들-에서", "그들-의-고통들-에서", "그리고-고통-의", "그리고-고통이", "그리고-그들-의-고통들-에서"]·PT["das-minhas-aflições", "de-suas-aflições", "e-aflição", "e-angústia", "e-de-suas-aflições"]·RU["и-от-бед-их", "и-тесноты", "и-узость", "из-бедствий-моих", "от-бед-их"]·ES["de-mis-angustias", "de-sus-aflicciones", "y-aflicción", "y-de-sus-aflicciones"]·SW["kutoka-shida-zangu", "kutoka-shida-zao", "na-kutoka-shida-zao", "na-msongo", "na-shida"]·TR["darlıklarımdan-", "darlıklarından", "ve-darlık", "ve-darlıklarından", "ve-darlığın"]·urd["-میری-تنگیوں-سے", "اور-اُن-کی-تنگیوں-سے", "اور-تنگی-کا", "اور-مشکل", "اُن-کی-تنگیوں-سے"]
Sentidos Relacionados
H3808 1. simple negation (not) (4839×)G1722 1. locative: in, within (2442×)H1004b 1. house, dwelling, building (2015×)G3756 1. not (negation particle) (1635×)H4480a 1. source or separation (1198×)H5892b 1. city, town (1093×)G1519 1. direction: into, to, toward (1061×)H3427 1. Qal: to dwell, inhabit (937×)G1537 1. from, out of (source/origin) (886×)H8034 1. Name (designation / identifier) (856×)G3361 1. subjective negation (not) (834×)G1909 1. on, upon (spatial surface) (757×)H0369 1. existential negation: there is not (738×)H5869a 1. in the eyes/sight of (evaluative) (734×)H5650 1. Servant, attendant, subject (723×)H0408 1. prohibitive negation do-not (712×)G2443 1. so that, in order that (purpose/result) (665×)G0575 1. from (649×)G1223 1. through, by means of (582×)H3541 1. thus, so, in this manner (569×)
Referencia BDB / Léxico
† מְצוּקָה n.f. id.;—abs. צַר וּמ׳ Jb 15:24; יוֹם צָרָה וּמ׳ Zp 1:15; pl. sf., of י׳ delivering מִמְּצוּקוֹתַי ψ 25:17, מִמְּצוּקוֹתֵיהֶם etc., 107:6, 13, 19, 28.