H4682 H4682
Pan ácimo o tortas sin levadura, preparados sin fermento para la Pascua, las ofrendas sacrificiales y la hospitalidad urgente.
Pan ácimo o tortas sin levadura, preparados sin fermento para la Pascua, las ofrendas sacrificiales y la hospitalidad urgente.
1. Pan ácimo o tortas planas preparadas sin levadura, usados en la celebración de l — Pan ácimo o tortas planas preparadas sin levadura, usados en la celebración de la Pascua (Ex 12:8, 15-18), las ofrendas de cereal (Lv 2:4-5), las ofrendas de paz (Lv 7:12) y la consagración sacerdotal (Ex 29:2). La ausencia de levadura es el rasgo esencial. Ya sea como alimento de emergencia cuando Lot recibe a los ángeles (Gn 19:3) o como mandato litúrgico durante la Fiesta de los Panes sin Levadura (חַג הַמַּצּוֹת), el término abarca tanto el pan en sí como la festividad de siete días. 53×
AR["فَطيراً", "فَطيرًا", "فَطيرٍ", "فَطِيرًا", "فَطِيرٌ", "فَطِيرٍ"]·ben["খমিরহিত-রুটি", "খমিরহিন-রুটি", "খামির-রুটি", "খামিরবিহীন", "খামিরবিহীন-রুটি", "খামিরহিন-রুটি", "খামিরহিন-রুটির", "খামিরহীন-রুটি", "তাড়িশূন্য-রুটি", "তাড়িহীন-রুটি"]·DE["Gebote", "ungesaeuertes-Brot", "unleavened-Brot"]·EN["unleavened-bread"]·FR["pain-sans-levain", "pains-sans-levain", "sans-levain-pain", "unleavened-pain"]·heb["מצות"]·HI["अखमीरी", "अखमीरी-की", "अखमीरी-रोटी", "अख़मीरी-रोटी", "बिन-खमेएर-कि-रोति", "मज़्ज़ोत"]·ID["roti tidak beragi", "roti-tak-beragi", "roti-tidak-beragi", "tak-beragi", "tidak-beragi"]·IT["comandamenti", "pane-azzimo", "senza-lievito-pane", "unleavened-pane"]·jav["Roti-tanpa-ragi", "roti-tanpa-ragi", "tanpa-ragi"]·KO["누룩-없는-빵", "무교병", "무교병들", "무교병을", "무교병의", "무교병이"]·PT["Pães-ázimos", "matsi-(pães-ázimos)", "matzot", "pães-ázimos", "pães-ázimos,", "ázimos"]·RU["Опресноки", "мацот", "мацу", "опресноками", "опресноки", "пресные", "пресными"]·ES["Panes-ázimos", "panes-sin-levadura", "panes-ácimos", "panes-ázimos", "ázimos"]·SW["Mikate-isiyotiwa-chachu", "isiyotiwa-chachu", "mikate-isiyochachwa", "mikate-isiyotiwa-chachu", "zisizo-na-chachu"]·TR["mayasız", "mayasız-ekmek", "mayasız-ekmekler", "maysız", "maysız-ekmek", "mayısız-ekmek", "mayısız-ekmekler", "mayısız-ekmekleri"]·urd["بے-خمیر", "بے-خمیری", "بے-خمیری-روٹی", "بے-خمیری-روٹیاں", "بےخمیری-روٹیاں"]
Gen 19:3, Exod 12:8, Exod 12:15, Exod 12:17, Exod 12:18, Exod 12:20, Exod 12:39, Exod 13:6, Exod 13:7, Exod 23:15, Exod 23:15, Exod 29:2 (+38 más)
Sentidos
Sentidos Relacionados
H8081 1. oil (substance) (180×)H3196 1. wine (fermented grape juice) (141×)H1706 1. honey (54×)H2461 1. milk (42×)H8492 1. new wine / must (38×)H0400 1. food, nourishment (36×)G3631 1. wine (34×)H3978 1. food, nourishment (30×)H1314 1. spice / perfume / balsam (29×)H7416 1. pomegranate (fruit/ornament) (28×)H3323 1. fresh oil, olive oil (23×)H2964 1. prey, torn flesh (19×)H3899 2. food, sustenance (19×)G1033 1. food (17×)G5160 1. food (16×)H5561 1. spices, aromatic substances (16×)H0402 1. food, nourishment (14×)G2219 1. leaven (13×)H4478a 1. manna (13×)G1637 1. olive oil (11×)
Referencia BDB / Léxico
† I. מַצָּה n.f. unleavened bread, or cake(s);—abs. מ׳ Lv 2:5; 8:26 (חַלַּת מ׳ אַחַת), Nu 6:19 (id.), v 19; usually pl. מַצּוֹת Ex 12:15 + 44 times; מַצֹּת Ex 12:18 + 3 times;—unleavened bread, prepared in form of לֶחֶם Ex 29:2; חַלָּה Ex 29:2 + 4 times P; רקיקים Ex 29:2 1 Ch 23:29 + 4 times P; עגה Ex 12:39; used at ordinary meals (prepared hastily): אפה מ׳ Gn 19:3 (J), Ex 12:39 (J), 1 S 28:24;…