Buscar / H4676
H4676 H4676
Art | N-fs  |  32× en 2 sentidos
Piedra erguida o pilar; una piedra vertical erigida como monumento conmemorativo o como objeto de culto pagano destinado a ser destruido.
Piedra erguida o pilar; una piedra vertical erigida como monumento conmemorativo o como objeto de culto pagano destinado a ser destruido.

Sentidos
1. Una piedra erguida como memorial, testimonio o marca de limite, asociada a propo Una piedra erguida como memorial, testimonio o marca de limite, asociada a propositos conmemorativos positivos o neutros. Jacob unge su pilar en Betel (Gn 28:18, 22; 31:13), coloca uno en la tumba de Raquel (Gn 35:20) y las piedras de pacto sirven como testigos de acuerdos (Gn 31:45, 51). Absalon erige una como monumento personal (2 Sam 18:18). 20×
PROPERTIES_RELATIONS Nature, Class, Example Geography and Space
AR["أَعمِدَتَهُم", "أَعْمِدَةَ", "أَنْصَابًا", "الْ-عَمودَ", "الْ-عَمودُ", "عَموداً", "عَمودًا", "عَمودٍ", "عَمُودًا", "نُصُبًا", "نُصُبَ", "وَ-نُصُبًا", "وَأَنْصَابُ", "وَعَمُودٌ"]·ben["-স্তম্ভ", "আর-স্তম্ভগুলি", "এবং-স্তম্ভ", "ও-স্তম্ভ", "তাদের-স্তম্ভগুলি", "স্তম্ভ", "স্তম্ভ-রূপে", "স্তম্ভগুলি"]·DE["Saeule", "Saeule-von", "Saeulen", "[ומצבה]", "[ומצבות]", "[מצבה]", "[מצבות]", "[מצבותם]", "als-Malstein", "als-Malstein-auf", "den-Malstein", "der-Malstein", "einen-Malstein", "und-Saeule"]·EN["and-pillar", "and-pillars-of-", "pillar", "pillar-of", "pillars", "pillars-of", "the-pillar", "their-pillars"]·FR["[ומצבה]", "[ומצבות]", "[מצבה]", "[מצבות]", "[מצבותם]", "colonne", "colonne-de", "colonnes", "et-colonne", "la-colonne"]·heb["ה-מצבה", "ה-מצבה‪‬", "ו-מצבה", "ו-מצבות", "מצבה", "מצבות", "מצבותם", "מצבת"]·HI["और-स्तंभ", "और-स्तम्भ", "खंभा", "खंभे", "खम्भा", "खम्भे", "खम्भे-का", "खम्भे-के-रूप-में", "मच्चवत", "स्तंभ", "स्तंभों", "स्तम्भ", "स्तम्भों-उनके"]·ID["dan-tugu", "dan-tugu-tugu-", "sebagai-tugu", "tiang-berhala", "tugu", "tugu-batu", "tugu-tugu"]·IT["[ומצבה]", "[ומצבות]", "[מצבה]", "[מצבות]", "[מצבותם]", "colonna", "colonna-di", "colonne", "e-colonna", "il-colonna"]·jav["lan-tugu", "lan-tugu-tugu", "tugu", "tugu-séla", "tugu-tugu"]·KO["그-기둥을", "그-기둥이", "그들의-돌기둥들을", "그리고-기둥들이-", "그리고-비석이", "그리고-주상을", "기둡을", "기둥", "기둥들을", "기둥으로", "기둥을", "석상들과", "주상", "주상-을", "주상을"]·PT["a-coluna", "coluna", "coluna-de", "colunas", "colunas-deles", "e-coluna", "e-colunas-de", "os-obeliscos-de"]·RU["-столб", "и-столб", "и-столбы", "столб", "столба", "столбов", "столбом", "столбы", "столбы-их"]·ES["columna", "columna-de", "columnas", "columnas-de", "la-columna", "la-estatua-de", "piedra-sagrada", "pilar", "pilar-sagrado", "sus-estatuas", "y-columna", "y-estela", "y-los-pilares-de"]·SW["kilicho-upeta", "mwamba", "na-nguzo", "na-nguzo-za", "nguzo", "nguzo-ya", "nguzo-zao", "utakuwa"]·TR["-anıt-taş", "-anıt-taşı", "anıt-taş", "dikili-tas", "dikili-taş", "dikili-taşlarını", "dikili-taşlarını-", "dikili-taşını", "sütun", "sütunlar", "ve-dikili-tas", "ve-dikili-taş", "ve-dikili-taşları"]·urd["اور-ستون", "اُن-کے-ستون", "ستون", "ستون-کے-طور-پر", "ستونوں"]
2. Una piedra sagrada erguida asociada al culto pagano cananeo, sistematicamente co Una piedra sagrada erguida asociada al culto pagano cananeo, sistematicamente condenada y ordenada a ser destrozada, quebrada o derribada. Los textos legales y profeticos ordenan su destruccion junto con los altares y las aseras (Ex 23:24; 34:13; Dt 7:5; 12:3). Las formas plurales predominan aqui, y Oseas 3:4 incluye la מַצֵּבָה entre los objetos culticos de los que Israel carecera en el exilio. 12×
PROPERTIES_RELATIONS Nature, Class, Example Geography and Space
AR["أَنصابَهُم", "أَنْصَابَ", "أَنْصَابَهُمْ", "الأَعمِدَةَ", "الأَنصابَ", "الأَنْصَابَ", "الْأَنْصَابَ", "وَ-أَنْصَابًا", "وَأَنْصَابَكِ", "وَأَنْصَابَهُمْ"]·ben["এবং-তাদের-স্তম্ভগুলি", "এবং-তোমার-স্তম্ভগুলি", "এবং-স্তম্ভ", "তাদের-স্তম্ভ", "তাদের-স্তম্ভগুলিকে।", "স্তম্ভ", "স্তম্ভগুলি", "স্তম্ভগুলো"]·DE["Saeulen-von", "[המצבות]", "[ומצבותיך]", "[מצבות]", "der-Saeulen", "ihr-Saeulen", "ihre-Saeulen", "und-Saeulen", "und-ihr-Saeulen"]·EN["and-pillars", "and-their-pillars", "and-your-pillars", "pillars-of", "the-pillars", "their-pillars"]·FR["[המצבות]", "[מצבות]", "colonnes-de", "et-colonnes", "et-leur-colonnes", "et-tes-stèles", "le-colonnes", "leur-colonnes"]·heb["ה-מצבות", "ו-מצבות", "ו-מצבותיך", "ו-מצבותם", "מצבות", "מצבותיהם", "מצבותם"]·HI["उनके-खंभों", "उनके-खम्भे", "और-उनके-स्तम्भों", "और-खम्भे", "और-तेरे-स्तंभ", "की-खम्भों", "मच्चवोत", "स्तंभों", "स्तंभों-उनके", "स्तम्भ", "स्तम्भों", "ह-मज़्ज़ेबोत-को"]·ID["-tiang-tiang-berhala", "dan-tiang-tiang-batumu", "dan-tugu-tugu", "dan-tugu-tugu-mereka", "tugu-tugu mereka", "tugu-tugu-batu", "tugu-tugu-berhala", "tugu-tugu-itu", "tugu-tugu-mereka"]·IT["[המצבות]", "[ומצבותיך]", "[מצבות]", "colonne-di", "e-colonne", "e-loro-colonne", "il-colonne", "loro-colonne"]·jav["lan-tugu-tugu", "lan-tugu-tugu-ipun", "lan-tugu-tugu-panjenengan", "tugu", "tugu-tugu", "tugu-tugu-nipun.", "tugu-tugunipun"]·KO["그-기둥들을", "그-돌기둥들을", "그-주상들을", "그들의-기둥들을", "그들의-주상들을", "그리고-그들의-주상들을", "그리고-기둥들-너의-를", "그리고-석상과", "돌기둥들을", "석상들", "주상들-을"]·PT["as-colunas", "colunas", "colunas-de", "colunas-deles", "e-colunas", "e-suas-colunas", "e-tuas-colunas", "suas-colunas"]·RU["и-столбы", "и-столбы-их", "и-столбы-твои", "столбы", "столбы-их"]·ES["(marca-de-objeto)-las-estelas", "columnas-de", "las-columnas", "las-estatuas", "sus-columnas", "sus-estatuas", "y-columnas", "y-sus-columnas", "y-tus-piedras-sagradas"]·SW["hamaּtseּbwot", "na-nguzo-za-mawe", "na-nguzo-zako-za-mawe", "na-nguzo-zao", "nguzo", "nguzo-za", "nguzo-zao", "nguzo-zao-takatifu"]·TR["-dikili-taşları", "dikili-taşları", "dikili-taşları-", "dikili-taşlarını", "sütunları", "ve-dikili-taşlar", "ve-dikili-taşlarını", "ve-dikili-taşlarını-senin"]·urd["ان-کے-ستون", "اور-ان-کے-ستون", "اور-تیرے-ستون", "اور-ستون", "اُن-کے-ستونوں", "اُن-کے-ستونوں-کو", "ستون", "ستونوں", "ستونوں-کو"]

Sentidos Relacionados
H3808 1. simple negation (not) (4839×)G1722 1. locative: in, within (2442×)H1004b 1. house, dwelling, building (2015×)G3756 1. not (negation particle) (1635×)H4480a 1. source or separation (1198×)H5892b 1. city, town (1093×)G1519 1. direction: into, to, toward (1061×)H3427 1. Qal: to dwell, inhabit (937×)G1537 1. from, out of (source/origin) (886×)H8034 1. Name (designation / identifier) (856×)G3361 1. subjective negation (not) (834×)G1909 1. on, upon (spatial surface) (757×)H0369 1. existential negation: there is not (738×)H5869a 1. in the eyes/sight of (evaluative) (734×)H5650 1. Servant, attendant, subject (723×)H0408 1. prohibitive negation do-not (712×)G2443 1. so that, in order that (purpose/result) (665×)G0575 1. from (649×)G1223 1. through, by means of (582×)H3541 1. thus, so, in this manner (569×)

Referencia BDB / Léxico
מַצֵּבָה, מַצֶּ֫בֶת n.f. pillar, maṣṣēbā, stump; on this v. also Lagrange Études Bibl. 197 ff. and review by BauZMG lvii (1903), 830; also GFMEB massebah Sta Bib. Theol. i. § 55 OC WhitehouseHastDB pillar—abs. מַצֵּבָה Ho 3:4 +, מַצֶּ֫בֶת 2 S 18:18a (read הַמּ׳ 𝔊 Dr Bu Kit), v 18b Is 6:13, cstr. מַצְּבַת 2 K 3:2; 10:27, מַצֶּ֫בֶת Gn 35:14, 20; sf. מַצַּבְתָּהּ Is 6:13; pl. abs. מַצֵּבוֹת 1 K