H4618 H4618
A furrow or ridge in plowed ground, created by drawing the plow through the earth
This agricultural term appears in contexts describing the grooves plowed into soil. Though BDB discusses 'occupation' (from the Aramaic loan in Ecclesiastes), the actual occurrences relate to literal furrows in fields. The most vivid usage comes from Psalm 129, where oppressors 'plowed upon the back' of Israel, making long furrows—a metaphor of prolonged suffering. The field context in 1 Samuel 14 and the parallel furrow imagery in Psalm 129 confirm this agricultural reference.
Senses
1. sense 1 — A furrow or plowed ridge in the ground. In 1 Samuel 14:14, Jonathan and his armor-bearer strike down Philistines 'within about half a furrow's length in an acre of land'—using furrow as a unit of measure. Psalm 129:3 twice uses the image: 'The plowers plowed upon my back; they made long their furrows,' depicting Israel's suffering under oppression. The Spanish 'surco' and French 'sillon' both denote the groove left by a plow. 3×
AR["(أَتْلَامَهُمْ)", "[أَتْلَامَهُمْ]", "ثَلْمٍ"]·ben["[}", "আবাদের", "নালা-তাদের।"]·DE["(their-furrows)", "[ketiv:their-furrows]", "furrow-von"]·EN["(their-furrows)", "[ketiv:their-furrows]", "furrow-of"]·FR["furrow-de", "sillon"]·heb["(ל-מעניתם)", "[למענותם]", "מענה"]·HI["अपनी-कूंड", "हल-की-नाली"]·ID["(alur-alurnya)", "[alur-alur-mereka]", "alur"]·IT["furrow-di", "solco"]·jav["garētan-ipun", "palajaran"]·KO["그들-의-이랑-을", "그들-의-이랑들-을", "이랑의"]·PT["seus-sulcos", "sulco"]·RU["борозды", "борозды-свои", "да"]·ES["(surco-de-ellos)", "[surcos-de-ellos]", "surco-de"]·SW["(mifereji-yao)", "[mifereji-yao]", "tuta"]·TR["(karıklarını)", "karık", "karıklarını"]·urd["اُن-کی-کھالیاں", "بیغہ"]
Related Senses
H3808 1. simple negation (not) (4839×)G1722 1. locative: in, within (2442×)H1004b 1. house, dwelling, building (2015×)G3756 1. not (negation particle) (1635×)H4480a 1. source or separation (1198×)H5892b 1. city, town (1093×)G1519 1. direction: into, to, toward (1061×)H3427 1. Qal: to dwell, inhabit (937×)G1537 1. from, out of (source/origin) (886×)H8034 1. Name (designation / identifier) (856×)G3361 1. subjective negation (not) (834×)G1909 1. on, upon (spatial surface) (757×)H0369 1. existential negation: there is not (738×)H5869a 1. in the eyes/sight of (evaluative) (734×)H5650 1. Servant, attendant, subject (723×)H0408 1. prohibitive negation do-not (712×)G2443 1. so that, in order that (purpose/result) (665×)G0575 1. from (649×)G1223 1. through, by means of (582×)H3541 1. thus, so, in this manner (569×)
BDB / Lexicon Reference
† עִנְיָן n.m. Ec 1:13 occupation, task, only Ec (Aramaic loan-word LagBN 205; common in NH);—ע׳ abs. Ec 2:26; 3:10; 5:2; 8:16; sf. כַּעַס עִנְיָנוֹ 2:23 his task is (sheer) vexation; עִנְיָן רָע 1:13 an evil (worthless) task, so 4:8 (Mass. עִנְיַן as if cstr., v. Baer1, 13 but Köii. 1, 99), and, in weakened sense, 5:13 a bad business, bad affair.