Buscar / H4616
H4616 H4616
Prep  |  272× en 3 sentidos
A fin de que, por causa de; preposición-conjunción que expresa propósito, causa o el beneficiario de una acción.
Palabra funcional notablemente versátil, lema'an tiende un puente entre el propósito y la causa de maneras que mantienen alertas a los traductores. Cuando Dios dice que endureció el corazón de Faraón «lema'an mostrar estas señales» (Éx 10:1), el sentido es claramente final: «a fin de que». Pero cuando Abraham intercede «por causa de cincuenta justos» (Gn 18:24), la misma palabra expresa beneficiario-causa: «por causa de, en consideración a». Muchas apariciones se sitúan en la frontera entre ambas lecturas, especialmente en oráculos proféticos. El francés distingue afin que (propósito) frente a à cause de (causa), y el alemán damit frente a um...willen, mostrando cómo las lenguas europeas escinden lo que el hebreo unifica en una sola partícula.

Sentidos
1. para que, a fin de que Propósito o resultado: «para que, a fin de que» (196x). Introduce una cláusula que expresa la meta pretendida o el resultado esperado de la acción principal. Gn 12:13: «Di que eres mi hermana, para que (lema'an) me vaya bien». Gn 18:19: Dios escogió a Abraham «a fin de que (lema'an) mande a sus hijos». Español para que, francés afin que y alemán damit marcan este sentido final de modo coherente. 196×
PROPERTIES_RELATIONS Relations Purpose Conjunction
AR["لِ-أَجْلِ", "لِ-كَي", "لِكَي", "لِكَيْ"]·ben["-জন্যে", "জন্য", "যাতে", "যেন"]·DE["damit", "damit-", "fuer-sake-von", "so-jenes"]·EN["for-sake-of", "in-order-that", "so-that"]·FR["ainsi-ce", "dans-order-ce", "pour-cause-de"]·heb["ל-מען", "למען"]·HI["इसलिए-कि", "तअकि", "ताकि"]·ID["Supaya", "supaya"]·IT["affinche", "affinché", "in-order-quello", "per-sake-di"]·jav["supados"]·KO["-위해서", "~을-위하여", "위하여", "위해서", "위해서-"]·PT["Para-que", "para", "para-que"]·RU["чтобы"]·ES["Para-que", "para", "para-que"]·SW["Ili", "ili", "ili-kwamba"]·TR["amacıyla", "bunun-için", "böylece", "için", "için-ki", "öyle-ki"]·urd["تاکہ"]
2. por causa de, en favor de Causa o beneficiario: «por causa de, en consideración a, en favor de» (65x). Uso preposicional con sufijos pronominales o sintagmas nominales que especifican la persona o causa que motiva una acción. Gn 18:24: «¿destruirás el lugar y no lo perdonarás por causa de (lema'an) los cincuenta justos?». 1 Re 11:12-13: «por causa de David tu padre... por causa de Jerusalén». El español por causa de y el francés à cause de capturan con precisión este matiz causal-benefactivo. 65×
PROPERTIES_RELATIONS Nature, Class, Example Geography and Space
AR["لِ-أَجْلِ", "لِأَجْلِ", "لِـ-أَجْلِ", "مِنْ-أَجْلِ"]·ben["-কারণে", "-জন্য", "-জন্যে", "কারণে", "জন্য", "জন্য-", "জন্যে-"]·DE["fuer-sake-von", "um-", "um-willen"]·EN["For-the-sake-of", "for-sake-of", "for-the-sake-of"]·FR["afin-que", "pour-cause-de", "à-cause-de"]·heb["ל-מען", "למען"]·HI["करन", "कारण-", "कारण-से", "के-कारण", "के-लिए", "लमअन"]·ID["Demi", "demi", "karena", "oleh-karena", "supaya"]·IT["affinché", "per-amor-di", "per-causa-di", "per-sake-di"]·jav["Amargi", "Kangge-", "Kanggé", "amargi", "dèmi", "kangge-", "kanggé", "kanggé-", "supados"]·KO["-을-위하여", "-을-위해", "~때문에", "위하여", "위하여-", "위해서", "위해서-", "을-위하여"]·PT["Por-amor-de", "Por-causa-de", "para-que", "por-amor-de", "por-causa-de"]·RU["ради", "ради-"]·ES["Por-causa-de", "para-que", "por-causa-de"]·SW["Kwa-ajili-ya", "ili", "jina-lako", "kwa-ajili-ya", "kwa-ajili-ya-", "kwa-sababu-ya"]·TR["Icin", "Ugruna-", "icin", "için", "olması-için", "ugruna-", "uğruna"]·urd["خاطر", "کی-خاطر", "کے-سبب"]
3. propósito/causa (ambiguo) Superposición ambigua de propósito y causa (11x), donde ambas lecturas —final y causal— son simultáneamente válidas y el traductor debe elegir. Ezequiel 21:10-15 concentra los casos clave: la espada se afila «lema'an degüelle»: ¿es «para que» (propósito) o «a causa de» (la matanza que motivó el afilado)? La retórica profética explota deliberadamente esta ambigüedad, fusionando intención divina y causalidad. 11×
PROPERTIES_RELATIONS Nature, Class, Example Geography and Space
AR["لِأَجْلِ", "لِكَيْ-"]·ben["জন্য", "জন্যে"]·DE["um-willen"]·EN["for-sake-of", "for-sake-of-", "in-order-that", "in-order-that-", "in-order-to", "so-that"]·FR["afin-que"]·heb["ל-מען", "ל-מען־"]·HI["के-लिए", "के-लिए-", "ताकि"]·ID["supaya", "untuk"]·IT["per-amor-di"]·jav["Supados", "supados", "supados-"]·KO["-위하여", "-위하여-", "~을-위함이라"]·PT["Para", "para", "para-que", "por-causa-de"]·RU["в-тебе", "для-убийства", "его", "молния", "твои", "чтобы", "чтобы-губить"]·ES["Para", "para", "para-que", "por", "por-causa-de"]·SW["ili", "kwa-ajili-ya", "kwa-sababu-ya"]·TR["-için", "için"]·urd["تاکہ", "تاکہ-", "خاطر"]

Sentidos Relacionados
H3808 1. simple negation (not) (4839×)G1722 1. locative: in, within (2442×)H1004b 1. house, dwelling, building (2015×)G3756 1. not (negation particle) (1635×)H4480a 1. source or separation (1198×)H5892b 1. city, town (1093×)G1519 1. direction: into, to, toward (1061×)H3427 1. Qal: to dwell, inhabit (937×)G1537 1. from, out of (source/origin) (886×)H8034 1. Name (designation / identifier) (856×)G3361 1. subjective negation (not) (834×)G1909 1. on, upon (spatial surface) (757×)H0369 1. existential negation: there is not (738×)H5869a 1. in the eyes/sight of (evaluative) (734×)H5650 1. Servant, attendant, subject (723×)H0408 1. prohibitive negation do-not (712×)G2443 1. so that, in order that (purpose/result) (665×)G0575 1. from (649×)G1223 1. through, by means of (582×)H3541 1. thus, so, in this manner (569×)

Referencia BDB / Léxico
מַעֲנֶה n.m. Pr 15:1 answer, response;—abs. מ׳־רַךְ Pr 15:1 a gentle answer; cstr. מַעֲנֵה פִּיו v 23, cf. מ׳ לָשׁוֹן 16:1 (i.e. ability to answer); מ׳ אֱלֹהִים Mi 3:7 i.e. response for guidance; abs. also Pr 29:19 response = obedience; Jb 32:3, 5 reply, refutation; sf. לַמַּעֲנֵהוּ Pr 16:4 = for its purpose, that for which it answers (v. Toy).