H4599 H4599
Manantial o fuente de agua; en sentido figurado, fuente de vida, vitalidad o bendición
Manantial o fuente de agua; en sentido figurado, fuente de vida, vitalidad o bendición
Sentidos
1. Una fuente natural de agua donde el agua brota de la tierra, usada para manantia — Una fuente natural de agua donde el agua brota de la tierra, usada para manantiales geográficos, fuentes y aguas subterráneas. Pasajes clave incluyen los cosmológicos 'manantiales del abismo' (Gn 7:11; 8:2), los manantiales cegados por Ezequías (2 Cr 32:4), y la fuente escatológica que brota del templo (Jl 3:18). El español 'manantial' y el alemán Quelle captan directamente el sentido literal. 18×
AR["الْيَنَابِيعِ", "عَيْنٌ", "مِنْ-يَنَابِيعِ", "وَ-عَيْنٌ", "يَنابيعَ", "يَنابيعِ", "يَنبوعَ-", "يَنَابِيعَ", "يَنَابِيعُ", "يَنَابِيعِ", "يَنَابِيعِ-", "يَنْبوعاً", "يَنْبوعِ", "يَنْبُوعًا", "يَنْبُوعٌ", "يَنْبُوعِ-"]·ben["-ঝরনা-থেকে", "উৎসগুলি", "এবং-প্রস্রবণ", "জলের-উৎস", "ঝরনা", "ঝরনাগুলি", "ঝরনাগুলির", "ঝরনার-উৎসে", "ঝর্ণা", "ঝর্না", "প্রস্রবণ"]·DE["Quelle", "Quelle-von", "Quellen", "[המעינות]", "[ומעין]", "[ממעיני]", "[מעינות]", "die-Quellen", "ein-Quelle", "hinein-ein-Quelle-von", "spring-von", "springs-von", "von-Auge"]·EN["a-spring", "and-a-spring", "from-springs-of", "into-a-spring-of", "spring", "spring-of", "springs", "springs-of", "the-springs"]·FR["[המעינות]", "[ממעיני]", "[מעינות]", "de-yeux", "de-œil", "et-de-oeil", "fontaine", "source", "source-de", "sources-de", "springs-de", "à-source"]·heb["ה-מעיין", "וּ-מעין", "ל-מעינו", "מ-מעייני", "מעיין", "מעיינות", "מעייני", "מעין", "מעינות"]·HI["और-सोता", "झरना", "झरनों-को", "से-सोतों-", "सोता", "सोते", "सोतों", "स्रोत", "स्रोतों", "स्रोतों-को"]·ID["Mata-air", "dan-mata-air", "dari-mata-air", "mata-air", "mata-air-mata-air", "mata-mata-air", "menjadi-mata-air"]·IT["[המעינות]", "[ומעין]", "[ממעיני]", "[מעינות]", "da-occhio", "fonte", "sorgente", "sorgente-di", "sorgenti-di", "springs-di"]·jav["lan-sumber", "saking-sumber-sumber", "sumber", "sumber-", "sumber-sumber", "sumber-toya", "tuk", "tuk-tuk"]·KO["그-샘들을", "그리고-샘-이", "샘", "샘-들-을", "샘-들-이", "샘-으로", "샘-을", "샘들", "샘들-에서", "샘들-의", "샘들을", "샘이나", "샘이니라"]·PT["Fonte", "as-fontes", "das-fontes-de", "e-fonte", "em-fonte", "fonte", "fonte-de", "fontes", "fontes-de", "nascente-de"]·RU["-источник-", "-источники-", "в-источник-", "и-источник", "из-источников", "источник", "источникам", "источники", "источников,", "источником", "источнику"]·ES["Manantial", "de-los-manantiales-de", "en-fuente-de", "fuentes", "fuentes-de", "las-fuentes", "los-manantiales-de", "manantial", "manantial-de", "manantiales", "manantiales-de", "y-manantial"]·SW["chemchemi", "chemchemi-ya", "chemchemi-ya-", "chemchemi-za", "chemchemi-za-", "hamaּyanwot", "kutoka-chemchemi-za", "kuwa-chemchemi-ya", "na-chemchemi"]·TR["-den-kaynaklarindan", "kaynak-", "kaynaklar", "kaynaklar-", "kaynakları", "kaynağına", "pınar", "pınarlara-", "pınarları", "pınarlarına", "pınarı", "ve-pınar"]·urd["اور-چشمہ", "چشموں", "چشموں-سے", "چشمہ", "چشمے"]
Gen 7:11, Gen 8:2, Lev 11:36, Josh 15:9, Josh 18:15, 1 Kgs 18:5, 2 Kgs 3:19, 2 Kgs 3:25, 2 Chr 32:4, Ps 74:15, Ps 84:6, Ps 104:10 (+6 más)
2. Un manantial o fuente usados metafóricamente para designar el origen, la vitalid — Un manantial o fuente usados metafóricamente para designar el origen, la vitalidad o la fuente interior de vida y bendición de una persona. En Cantares 4:12, 15 la amada es una fuente sellada de jardín; Proverbios 5:16 pregunta si las fuentes de uno deben derramarse por las calles; y el Salmo 87:7 celebra a Sion como la fuente de todos los manantiales propios. Oseas 13:15 invierte la imagen, advirtiendo que la fuente de Efraín se secará. 5×
AR["عَينُهُ", "مَعْيَن", "يَنَابِيعُكَ", "يَنَابِيعِي"]·ben["আমার-ঝরণাগুলি", "ঝর্না", "তার-ঝর্ণা", "তোমার-ঝরনা"]·DE["[מעינו]", "[מעינתיך]", "mein-Quellen", "von-Auge"]·EN["fountain", "fountain-of", "his-fountain", "my-springs", "your-springs"]·FR["Fontaine", "de-mes-yeux", "fontaine", "source", "ton-fontaine-toi"]·heb["מעיין", "מעיינו", "מעייני", "מעינותיך"]·HI["उसका-झरना", "झरना", "मेरे-झरने", "सोते-तेरे"]·ID["Mata-air", "mata-air", "mata-air-airmu", "mata-air-ku"]·IT["[מעינו]", "da-occhi-di", "fonte", "fonte-tuo"]·jav["Tuk", "sumber-panjenengan", "sumber-sumber-kula", "sumur", "tuk"]·KO["그의-솟이", "나-의-샘들-이", "네-샘-들-이", "샘-이라", "우물"]·PT["Fonte-de", "as-minhas-fontes", "manâncial", "manâncial-dele", "tuas-fontes"]·RU["Источник", "источники-мои", "родник", "родник-его", "родники-твои"]·ES["Manantial-de", "fuentes-de-mí", "manantial", "su-fuente", "tus-fuentes"]·SW["chemchemi", "chemchemi-zako", "kisima", "kisima-chake", "zangu-zote"]·TR["kaynak", "pınarlarım", "pınarların", "pınarı"]·urd["اُس-کا-چشمہ", "سوتا", "میرے-چشمے", "چشمہ", "چشمے-تیرے"]
Sentidos Relacionados
H3808 1. simple negation (not) (4839×)G1722 1. locative: in, within (2442×)H1004b 1. house, dwelling, building (2015×)G3756 1. not (negation particle) (1635×)H4480a 1. source or separation (1198×)H5892b 1. city, town (1093×)G1519 1. direction: into, to, toward (1061×)H3427 1. Qal: to dwell, inhabit (937×)G1537 1. from, out of (source/origin) (886×)H8034 1. Name (designation / identifier) (856×)G3361 1. subjective negation (not) (834×)G1909 1. on, upon (spatial surface) (757×)H0369 1. existential negation: there is not (738×)H5869a 1. in the eyes/sight of (evaluative) (734×)H5650 1. Servant, attendant, subject (723×)H0408 1. prohibitive negation do-not (712×)G2443 1. so that, in order that (purpose/result) (665×)G0575 1. from (649×)G1223 1. through, by means of (582×)H3541 1. thus, so, in this manner (569×)
Referencia BDB / Léxico
† מַעְיָן n.m. Pr 8:24 spring;—abs. מ׳ ψ 74:15 +; cstr. מַעְיַן 2 K 3:25 +, מַעְיְנוֹ ψ 114:8 (Ges§ 90 n); sf. מַעְיָנוֹ Ho 13:15; pl. מַעְיָנוֹת Is 41:18 +, מַעְיָנִים ψ 104:10; cstr. מַעְיְנוֹת Gn 7:11 +, מַעְיְנֵי 1 K 18:5; 2 K 3:19, מַעַיְנֵי Is 12:3; sf. מַעְיָנַי ψ 87:7 (but v. infr.), מַעְיְנֹתֶיךָ Pr 5:16;—spring, cstr. before מַיִם 1 K 18:5; 2 K 3:19, 25, Jos 15:9; 18:15 (both P), ψ…