H4557 H4557
Número, cuenta, total; la cantidad de personas o cosas, a veces idiomáticamente «escasez», y una vez «relato».
Mispár es el sustantivo hebreo principal para una cantidad contada: el «número de» algo. Derivado de la raíz s-p-r («contar, relatar»), aparece abrumadoramente en cadenas constructas: «el número de los hijos de Israel» (Gn 34:30), «el número de los días» (Lv 25:15), «el número de las estrellas» (Sal 147:4). La expresión en mispár («sin número», «innumerable») es un modismo estándar para la abundancia incontable (Gn 41:49; Jue 6:5). La evidencia multilingüe es directa — español número, francés nombre, alemán Zahl — porque contar es una actividad humana universal. Pero dos sentidos periféricos merecen atención: el idiomático meté mispár («hombres de número», es decir, «pocos hombres»), donde la palabra paradójicamente transmite escasez, y una aparición aislada en Jueces 7:15 donde mispár puede significar «relato» de un sueño, conservando el sentido narrativo de la raíz verbal.
Sentidos
1. número, cuenta, total — Sentido cuantitativo: un número, cuenta o total de personas o cosas (131x), el núcleo masivo del uso de esta palabra. Aparece en constructo («número de»), con sufijos pronominales («su número»), con preposiciones («según el número de») y en el modismo en mispár («sin número, innumerable»). Éxodo 16:16 prescribe recoger el maná «según el número de personas»; Levítico 25:15 calcula el precio de un campo según el número de años. 131×
AR["بِـ-عَدَدِ", "عَدَد", "عَدَدَ", "عَدَدُ", "عَدَدِ"]·ben["সংখ্যা", "সংখ্যায়"]·DE["Zahl-von", "ein-Zahl-von", "number-von", "von-Buch", "von-Schreiber"]·EN["a-number-of", "number-of", "the-number-of"]·FR["nombre-de", "un-nombre-de", "von-livre"]·heb["מספר"]·HI["गिनति", "गिनती"]·ID["bilangan", "jumlah", "menurut-jumlah", "sejumlah"]·IT["da-libro", "numero-di", "un-numero-di"]·jav["cacah", "cacahipun", "ètangan"]·KO["수", "수-", "수-의", "수가", "수는", "수대로", "수를", "수에"]·PT["número-de", "o-número-de"]·RU["Число", "по-числу", "число"]·ES["el-número-de", "número-de", "número-de-"]·SW["hesabu", "hesabu-ya", "hesabu-ya-", "idadi", "idadi-ya", "kulingana-na-idadi"]·TR["sayisi", "sayısı", "sayısı-", "sayısınca", "sayısını"]·urd["شمار", "گنتی", "گنتی-کے-مطابق"]
2. pocos, escasez — Sentido idiomático que expresa escasez o pequeñez numérica (2x): Nm 9:20 y Dt 4:27, donde mispár aparece en la frase meté mispár («hombres de número»), es decir, «pocos hombres». En Deuteronomio 4:27 el Señor advierte: «quedaréis pocos en número entre las naciones». La paradoja es elegante: la misma palabra que designa «número» pasa a significar «contablemente pequeño», sugiriendo que quienes se pueden contar fácilmente son insignificantes. 2×
AR["قَلِيلًا", "قَلِيلَةً"]·ben["অল্প-সংখ্যক", "গণনা-করা"]·DE["Zahl", "in-Zahl"]·EN["in-number", "number"]·FR["dans-nombre", "nombre"]·heb["מספר"]·HI["गिनती", "गिनती-के"]·ID["jumlah", "sejumlah"]·IT["in-numero", "numero"]·jav["cacah"]·KO["수-의", "수의"]·PT["número"]·RU["малочисленными", "считанные"]·ES["de-número", "número"]·SW["chache", "kwa-hesabu"]·TR["sayı", "sayılı"]·urd["گنتی", "گنے-چُنے"]
3. relato, narración — Una sola aparición en Jueces 7:15 donde mispár parece significar «el relato de, la narración de» un sueño: Gedeón oye «el relato del sueño y su interpretación». Aquí el sustantivo conserva el sentido narrativo de la raíz verbal safar («relatar, contar») en lugar de su sentido numérico. El español relato de y el alemán Erzählung seleccionan vocabulario narrativo, confirmando la distinción semántica. 1×
AR["قِصَّة"]·ben["সংখ্যা"]·DE["telling-von"]·EN["telling-of"]·FR["telling-de"]·heb["מספר"]·HI["वर्णन"]·ID["cerita"]·IT["telling-di"]·jav["cariyos"]·KO["이야기를"]·PT["relato-de"]·RU["рассказ"]·ES["relato-de"]·SW["maelezo-ya"]·TR["anlatımını"]·urd["بیان"]
Sentidos Relacionados
H3808 1. simple negation (not) (4839×)G1722 1. locative: in, within (2442×)H1004b 1. house, dwelling, building (2015×)G3756 1. not (negation particle) (1635×)H4480a 1. source or separation (1198×)H5892b 1. city, town (1093×)G1519 1. direction: into, to, toward (1061×)H3427 1. Qal: to dwell, inhabit (937×)G1537 1. from, out of (source/origin) (886×)H8034 1. Name (designation / identifier) (856×)G3361 1. subjective negation (not) (834×)G1909 1. on, upon (spatial surface) (757×)H0369 1. existential negation: there is not (738×)H5869a 1. in the eyes/sight of (evaluative) (734×)H5650 1. Servant, attendant, subject (723×)H0408 1. prohibitive negation do-not (712×)G2443 1. so that, in order that (purpose/result) (665×)G0575 1. from (649×)G1223 1. through, by means of (582×)H3541 1. thus, so, in this manner (569×)
Referencia BDB / Léxico
I. מִסְפָּר133 n.m. 1 Ch 27:24 number, tale>;—abs. מ׳ Gn 34:30 +; cstr. מִסְפַּר Ex 16:16 +; sf. מִסְפַּרְכֶם Nu 14:29, מִסְפָּרָם Ju 21:23 +; pl. cstr. מִסְפְּרֵי 1 Ch 12:23;— 1. a. number, Ju 7:6 the number of those lapping, מִס׳ לַכּוֹכָבִים ψ 147:4, + often (37 times PH); לֹא עָלָה הַמִּסְפָּר בְּמִסְפַּר דִּבְרֵי וגו׳ 1 Ch 27:24 (read בְּסֵפֶר) the number did not come up into (was not…