H4427a H4427a
Reinar, ser o llegar a ser rey; en Hifil, hacer rey a alguien o hacer que reine sobre un pueblo o territorio.
Verbo central de la teología política de Israel que designa el ejercicio de la autoridad real o la subida al trono. Cuando Samuel unge a Saúl y después a David, esta es la palabra que marca la transferencia del poder. En la conjugación Hifil adquiere fuerza causativa: el pueblo o Dios «hace rey a alguien», como cuando Israel corona a Saúl en Guilgal (1 Sam 11:15). El árabe malaka y el acadio malāku confirman la antigüedad de esta raíz como término estándar para la soberanía en todo el Próximo Oriente antiguo. La única aparición en Daniel 9:1 conserva un matiz pasivo poco frecuente: Darío «fue hecho rey», atestiguado también en las secciones arameas de Daniel.
Sentidos
1. reinar, ser rey (Qal) — Significado básico en Qal: reinar, gobernar como rey, ejercer soberanía real. Abarca la gran mayoría de las apariciones (300x), desde monarcas israelitas (David reinó en Hebrón, 2 Sam 2:10) y reyes extranjeros (listas de reyes edomitas, Gn 36:32ss.) hasta la realeza divina (YHWH reina por siempre, Éx 15:18). Todas las lenguas convergen en un equivalente central: español reinar, francés régner, alemán regieren. 300×
AR["مَلَكَ"]·ben["তিনি-রাজত্ব-করলেন", "রাজত্ব-করছিল", "রাজত্ব-করছে", "রাজত্ব-করত", "রাজত্ব-করতেন", "রাজত্ব-করলেন", "রাজত্ব-করেছিল", "রাজত্ব-করেছিলেন", "রাজত্ব-করেছে", "রাজা-হয়েছে"]·DE["er-regierte", "hat-become-Koenig", "hat-regierte", "regierte"]·EN["has-become-king", "has-reigned", "he-reigned", "reigned"]·FR["a-deviens-roi", "a-régna", "il-régna", "régna"]·heb["מלך"]·HI["राज-करता-था", "राज-किया", "राजा-बना", "राजा-रहा", "राज्य-करता-था", "राज्य-किया", "राज्य-किया-उसने"]·ID["dia-memerintah", "hanya", "ia-memerintah", "memerintah", "menjadi-raja"]·IT["egli-regnò", "ha-diventare-re", "ha-regnò", "regnò"]·jav["dados-raja", "dados-ratu", "jumeneng-nata", "jumeneng-raja", "mréntah"]·KO["그가-왕으로-다스렸다", "다스렸다", "왕으로-다스렸다", "왕이-되었나이까", "왕이-되었나이다", "왕이-되었다"]·PT["reinou"]·RU["воцарился", "царствовал"]·ES["reinaba", "reinó"]·SW["Adoniya", "alitawala", "alivyotawala", "ametawala", "anamiliki", "juu-ya", "mwana-wa", "saba", "thelathini"]·TR["hüküm-sürdü", "kral-oldu", "krallık-etti", "krallık-yaptı"]·urd["اُس-نے-بادشاہی-کی", "اُس-نے-بادشاہی-کی۔", "بادشاہ-ہوا", "بادشاہت-کی", "بادشاہی-کرتا-تھا", "بادشاہی-کی"]
Josh 13:10, Josh 13:12, Josh 13:21, Judg 4:2, 1 Sam 13:1, 2 Sam 2:10, 2 Sam 5:4, 2 Sam 5:5, 2 Sam 5:5, 2 Sam 15:10, 1 Kgs 1:11, 1 Kgs 1:13 (+38 más)
2. hacer rey, hacer reinar (Hifil) — Sentido causativo en Hifil (49x): instalar a alguien como rey, hacer que reine. Estructuralmente distinto del sentido 1: el sujeto es quien otorga la corona, no quien la porta. Pasajes clave incluyen Jueces 9:6, donde los habitantes de Siquem «hicieron rey a Abimélec», y 1 Samuel 8:22, donde YHWH indica a Samuel que «les haga un rey». El árabe mallaka (Forma II, con reduplicación de la radical media) refleja este mismo patrón causativo. 49×
AR["فَأَمْلَكَ", "فَأَمْلَكُوهُ", "فَـ-مَلَّكُوا", "فَـ-مَلَّكْتُمْ", "فَمَلَّكُوا", "فَمَلَّكُوهُ", "لِيُمَلِّكُوا", "وَ-مَلَّكَ", "وَ-مَلَّكُوا", "وَ-مَلَّكُوهُ", "وَمَلَّكَ", "وَمَلَّكُوا", "وَمَلَّكُوهُ"]·ben["-রাজা-করতে", "আর-তারা-রাজা-করল", "আর-রাজা-করলেন", "এবং-তাঁকে-রাজা-করলেন", "এবং-তারা-রাজা-করল", "এবং-রাজা-করল", "এবং-রাজা-করলেন", "এবং-রাজা-করেছ", "এবং-রাজা-করেছিল", "ও-রাজা-করল"]·DE["herrschen", "und-herrschen", "und-machte-Koenig", "und-sie-machte-Koenig"]·EN["and-made-king", "and-they-made-king", "to-make-king"]·FR["et-fit-roi", "et-ils-fit-roi", "et-régner", "régner"]·heb["ו-המליכו", "ו-המלכתם", "ו-ימליך", "ו-ימליכו", "וַ-יַּמְלִיכוּ", "ל-המליך"]·HI["और-राजबनाया", "और-राजा-बनाया", "और-राजा-बनाया-उसे", "राजा-बनाने"]·ID["Dan-Firaun-Nekho-mengangkat-raja", "Dan-ia-mengangkat-sebagai-raja", "Dan-mengangkat", "dan-kamu-mengangkat-raja", "dan-mengangkat", "dan-merajakan", "dan-mereka-mengangkat", "dan-mereka-mengangkat-menjadi-raja", "dan-mereka-mengangkat-raja", "dan-mereka-menjadikan-dia-raja", "dan-mereka-menjadikan-raja", "dan-rakyat-negeri-mengangkat-raja", "untuk-merajakan"]·IT["e-essi-fece-re", "e-fece-re", "e-regnare", "regnare"]·jav["Lan-ngangkat-ratu", "Lan-piyambakipun-ngangkat-dados-raja", "kanggé-njumenengaken", "lan-dados-rajèng-piyambakipun", "lan-ndadosaken-raja", "lan-ngangkat-dados-raja", "lan-ngangkat-raja", "lan-ngangkat-ratu", "lan-ngraja-kaken", "lan-njumenengaken-raja", "lan-piyambakipun-dados-Raja-aken", "lan-piyambakipun-sami-ngangkat-dados-raja", "lan-sami-ngangkat-ratu", "tiyang-"]·KO["그들이-왕으로-세웠다", "그래서-왕으로-세웠다", "그리고-그들이-왕으로-세웠다", "그리고-세웠다", "그리고-왕으로-삼았다", "그리고-왕으로-세웠다", "그리고-왕으로-세웠다-그들이", "에-왕으로삼다"]·PT["E-fez-rei", "E-fizeram-reinar", "e-fez-rei", "e-fez-reinar", "e-fizeram-rei", "e-fizeram-reinar", "e-fizestes-rei", "para-fazer-reinar"]·RU["воцарить", "и-воцарил", "и-воцарили", "и-поставили", "и-поставили-царём", "и-сделали-царём"]·ES["E-hicieron-rey", "E-hizo-rey", "e-hicieron-reinar", "e-hicieron-rey", "e-hicisteis-rey", "e-hizo-rey", "para-hacer-rey", "y-hicieron-rey", "y-lo-hicieron-rey"]·SW["Na-wakamfanya-mfalme", "kumfanya-mfalme", "na-akamfanya-mfalme", "na-mkamfanya-mfalme", "na-wakamfanya-mfalme", "na-wakamtawaza", "wayaּmliykwּ"]·TR["Ve-kral-ettiler", "kral-yapmak-için", "ve-kral-ettiler", "ve-kral-ettiniz", "ve-kral-yaptiler", "ve-kral-yaptı", "ve-kral-yaptılar"]·urd["اور-بادشاہ-بنایا", "اور-بادشاہ-بنایا-اُنہوں-نے", "بادشاہ-بنانے-کو"]
Judg 9:6, Judg 9:16, Judg 9:18, 1 Sam 8:22, 1 Sam 11:15, 1 Sam 12:1, 1 Sam 15:11, 1 Sam 15:35, 2 Sam 2:9, 1 Kgs 1:43, 1 Kgs 3:7, 1 Kgs 12:1 (+37 más)
3. ser hecho rey (pasivo) — Una sola aparición en Daniel 9:1, donde una forma Hofal pasiva o de influencia aramea produce el significado «fue hecho rey». Darío el medo «fue hecho rey» (humlak) sobre el reino caldeo. El matiz pasivo tiende un puente entre el hebreo y las secciones arameas de Daniel, donde la raíz mlk aparece con frecuencia en formas pasivas equivalentes. 1×
AR["مُلِكَ"]·ben["রাজা-হলেন"]·DE["der-Koenig"]·EN["was-made-king"]·FR["le-roi"]·heb["הומלך"]·HI["राजा-बना"]·ID["menjadi-raja"]·IT["il-re"]·jav["dipun-dadosaken-raja"]·KO["왕-이-되었는데"]·PT["reinou"]·RU["воцарился"]·ES["reinó"]·SW["alifanywa-mfalme"]·TR["kral-oldu"]·urd["بادشاہ-بنا"]
Sentidos Relacionados
H3808 1. simple negation (not) (4839×)G1722 1. locative: in, within (2442×)H1004b 1. house, dwelling, building (2015×)G3756 1. not (negation particle) (1635×)H4480a 1. source or separation (1198×)H5892b 1. city, town (1093×)G1519 1. direction: into, to, toward (1061×)H3427 1. Qal: to dwell, inhabit (937×)G1537 1. from, out of (source/origin) (886×)H8034 1. Name (designation / identifier) (856×)G3361 1. subjective negation (not) (834×)G1909 1. on, upon (spatial surface) (757×)H0369 1. existential negation: there is not (738×)H5869a 1. in the eyes/sight of (evaluative) (734×)H5650 1. Servant, attendant, subject (723×)H0408 1. prohibitive negation do-not (712×)G2443 1. so that, in order that (purpose/result) (665×)G0575 1. from (649×)G1223 1. through, by means of (582×)H3541 1. thus, so, in this manner (569×)
Referencia BDB / Léxico
II. מָלַךְ346 vb. denom. be, or become king, or queen, reign;— Qal296 Pf. מ׳ Jos 13:10 +, etc.; Impf. יִמְלֹךְ (-לוֹךְ) Ex 15:18 +; וַיִּמְלֹךְ Gn 36:32 +; 2 ms. תִּמְלֹךְ Gn 37:8 +, (הֲתִֽמֲלֹךְ Je 22:15 Bear); Imv. מְלָךְ־, Ju 9:14; מָלְכָה Ju 9:8; מָלְכִי Ju 9:10, 12; Inf. abs. מָלֹךְ Gn 37:8 1 S 24:21; cstr. מְלֹךְ 1 K 2:15 +; sf. מָלְכוֹ 1 S 13:1 +; Pt. מֹלֵךְ Je 22:11 + 2 times; מֹלֶכֶת 2 K…