H4411 H4411
Posada, mesón o lugar de alojamiento nocturno; refugio temporal para viajeros o campamento para pernoctar
Este sustantivo designa una posada o mesón, cualquier lugar donde los viajeros se detienen a pasar la noche. Aparece memorablemente en la narrativa de José, cuando sus hermanos descubren la plata devuelta en el mesón (Gn 42:27; 43:21), y en el misterioso encuentro nocturno en la posada durante el viaje de Moisés de regreso a Egipto (Éx 4:24). Josué lo usa para el campamento nocturno de Israel al cruzar el Jordán (Jos 4:3, 8). Jeremías anhela un «albergue de caminantes» en el desierto (Jer 9:2). El término evoca la rústica sencillez de aquellos antiguos refugios junto al camino.
Sentidos
1. Posada, mesón — Posada o campamento nocturno para viajeros. Se usa del mesón donde los hermanos de José abrieron sus costales (Gn 42:27; 43:21), la posada donde Dios confrontó a Moisés (Éx 4:24), el campamento de Israel al cruzar el Jordán (Jos 4:3, 8) y el campamento asirio (Isa 10:29). 8×
AR["المَبيتِ", "الْ-مَبِيتِ", "في-المَبيتِ", "فِي-الْ-مَبِيتِ", "فِي-الْمَبِيتِ", "مَبِيتٌ", "مَبِيتَ"]·ben["আশ্রয়", "বিশ্রামস্থল", "বিশ্রামস্থানে", "রাত্রিবাস", "সরাইখানায়", "সরাইখানার"]·DE["[מלון]", "bei-der-lodging-Ort", "der-Herberge", "der-lodging-Ort", "in-der-Herberge", "in-der-lodging-Ort", "lodging-von"]·EN["a-lodging-place-of", "at-the-lodging-place", "in-the-lodging-place", "lodging", "lodging-of", "the-lodging-place"]·FR["[מלון]", "dans-le-lodging-lieu", "le-lodging-lieu", "lodging-de", "à-le-lodging-lieu"]·heb["ב-ה-מלון", "ב-מלון", "ה-מלון", "מלון"]·HI["ठहरने-की-जगह", "ठहरने-की-जगह-में", "धर्मशाला", "धारमशला-में", "रात-का-ठहराव", "सराय", "सराय-में"]·ID["di-penginapan", "di-tempat-penginapan", "penginapan", "pondok", "tempat-penginapan"]·IT["[מלון]", "a-il-lodging-luogo", "il-alloggio-luogo", "il-lodging-luogo", "in-il-alloggio-luogo", "lodging-di"]·jav["ing-palereman", "ing-pendèkan", "palereman", "papan-nginep", "pendèkan", "pondhokan", "wonten-ing-penginapan"]·KO["객주에서", "그-숙소", "그-숙소에", "나그네의-숙소를", "숙소", "숙소-에서", "숙소가"]·PT["a-hospedaria", "acampamento", "albergue-de", "lugar-de-pernoite", "na-hospedaria", "no-lugar-de-pernoite", "pousada-de"]·RU["на-ночлег", "на-ночлеге", "ночлег", "ночлегу", "пристанище"]·ES["albergue-de", "alojamiento", "alojamiento-de", "el-alojamiento", "el-mesón", "en-el-alojamiento", "en-el-mesón"]·SW["katika-nyumba-ya-wageni", "mahali-pa-kulala", "malazi", "na-akaona", "nyumba-ya-wageni"]·TR["-hana", "-handa", "-konaklama-yerinde", "-konaklama-yerine", "handa", "konak-yeri", "konak-yerine-", "konaklama-yeri"]·urd["سرائے", "سرائے-میں", "ٹھہرنا", "ٹھہرنے-کی-جگہ", "ٹھہرنے-کی-جگہ-میں"]
Sentidos Relacionados
H3808 1. simple negation (not) (4839×)G1722 1. locative: in, within (2442×)H1004b 1. house, dwelling, building (2015×)G3756 1. not (negation particle) (1635×)H4480a 1. source or separation (1198×)H5892b 1. city, town (1093×)G1519 1. direction: into, to, toward (1061×)H3427 1. Qal: to dwell, inhabit (937×)G1537 1. from, out of (source/origin) (886×)H8034 1. Name (designation / identifier) (856×)G3361 1. subjective negation (not) (834×)G1909 1. on, upon (spatial surface) (757×)H0369 1. existential negation: there is not (738×)H5869a 1. in the eyes/sight of (evaluative) (734×)H5650 1. Servant, attendant, subject (723×)H0408 1. prohibitive negation do-not (712×)G2443 1. so that, in order that (purpose/result) (665×)G0575 1. from (649×)G1223 1. through, by means of (582×)H3541 1. thus, so, in this manner (569×)
Referencia BDB / Léxico
† מָלוֹן n.m. lodging-place, inn, khan;—abs. מ׳ Gn 42:27 + 5 times; cstr. מְלוֹן 2 K 19:23; Je 9:1;—lodging-place, inn, khal (?) Gn 42:27; 43:21; Ex 4:24; מְ׳ אֹרְחִים Je 9:1; = camp (of Isr.) for a night, Jos 4:3 (+ לין), v 8; of Assyrians Is 10:29; fig. מְלוֹן קִצֹּה֯ 2 K 19:23, i.e. its (Lebanon’s) remotest camping-ground, hyperb. of Assyrian conquest; so read prob. in ‖ Is 37:24 for MT מְרוֹם ק׳, cf. Di Du Kit CheHpt..