H4406 H4406
Sustantivo arameo: palabra, declaración, decreto real; también asunto, cosa, cuestión.
Sustantivo arameo: palabra, declaración, decreto real; también asunto, cosa, cuestión.
Sentidos
1. Sustantivo femenino arameo que abarca 'palabra, declaración, mandato' y 'asunto, — Sustantivo femenino arameo que abarca 'palabra, declaración, mandato' y 'asunto, cosa, cuestión'. Como discurso, va desde decretos reales (Dn 2:5, 8; 3:28; 6:13) hasta las jactancias blasfemas del cuerno pequeño (Dn 7:11, 25). Como 'asunto', designa temas de investigación o preocupación (Dn 2:10–11, 23; 7:1, 28). En español, 'palabra' frente a 'asunto' refleja bien esta doble gama semántica. 24×
AR["الـ-كَلِمَةَ", "الـ-كَلِمَةُ", "الْكَلَامِ", "الْكَلِمَاتِ", "الْكَلِمَةَ", "الْكَلِمَةُ", "الْكَلِمَةِ", "كَلِمَةَ", "كَلِمَةِ", "وَ-الـ-كَلِمَةُ", "وَ-كَلِمَةً", "وَ-كَلِمَةَ"]·ben["এবং-কথা", "কথা", "কথার", "বিষয়"]·DE["Wort", "und-Wort", "und-von-ihr"]·EN["and-the-matter", "and-word", "and-word-of", "matter-of", "the-matter", "the-word", "the-words", "word-of"]·FR["[ומלה]", "[ומלת]", "[מליא]", "[מלין]", "[מלת]", "et-la-parole", "la-parole"]·heb["ה-דבר", "ה-מילה", "ה-מילים", "ו-מילה", "ו-מילת", "מילה", "מילים", "מילת"]·HI["और-बात", "बात", "बात-का", "बातों-का", "बातों-के", "बातों-को", "वचन"]·ID["-perkataan", "-perkataan-perkataan", "dan-perintah", "dan-perkara", "dan-perkataan", "perintah", "perkara", "perkataan"]·IT["e-parola", "parola"]·jav["Lan-pangandikan", "kang-bab", "kang-pangandikan", "lan-pangandikan", "pangandikan", "prakawis", "prakawis-punika", "tembung-punika", "tembung-tembung"]·KO["그-말-의", "그-말의", "그리고-말을", "그리고-말이", "말-을", "말-이", "말들을", "말들의", "말을", "말이", "이-말-을", "이-말씀-은"]·PT["E-a-palavra", "a-palavra", "e-palavra", "e-palavra-de", "palavra", "palavra-de", "palavras", "é-a-palavra"]·RU["и-слово", "слов", "слова", "слово"]·ES["Y-la-cosa", "el-asunto", "la-palabra", "la-palabra-del", "las-palabras", "palabras", "y-la-palabra-del", "y-palabra"]·SW["Na-neno", "jambo", "jambo-la", "mambo", "maneno", "na-neno", "na-neno-la", "neno", "neno-la"]·TR["Ve-söz", "kesindir", "konuyu", "söz", "sözlerin", "sözü", "sözün", "sözünü", "ve-söz", "ve-sözünü"]·urd["اور-بات", "بات", "بات-کا", "بات-کی", "باتوں-کا", "باتوں-کی"]
Sentidos Relacionados
H3808 1. simple negation (not) (4839×)G1722 1. locative: in, within (2442×)H1004b 1. house, dwelling, building (2015×)G3756 1. not (negation particle) (1635×)H4480a 1. source or separation (1198×)H5892b 1. city, town (1093×)G1519 1. direction: into, to, toward (1061×)H3427 1. Qal: to dwell, inhabit (937×)G1537 1. from, out of (source/origin) (886×)H8034 1. Name (designation / identifier) (856×)G3361 1. subjective negation (not) (834×)G1909 1. on, upon (spatial surface) (757×)H0369 1. existential negation: there is not (738×)H5869a 1. in the eyes/sight of (evaluative) (734×)H5650 1. Servant, attendant, subject (723×)H0408 1. prohibitive negation do-not (712×)G2443 1. so that, in order that (purpose/result) (665×)G0575 1. from (649×)G1223 1. through, by means of (582×)H3541 1. thus, so, in this manner (569×)
Referencia BDB / Léxico
† מִלָּה n.f. word, thing;—abs. מ׳ Dn 2:9 +, cstr. מִלַּת v 10 +; emph. מִלְּתָה v 5, א—ָ v 8 +; pl. abs. מִלִּין 7:1, 25, cstr. מִלֵּי 5:10, emph. מִלַּיָּא 7:11, 16;— 1. word, utterance Dn 4:28; 6:15, pl. 5:10; 7:11, 25; in bad sense, מ׳ כִדְבָה וּשְׁחִיתָה 2:9, מִלַּיָּא רַבְרְבָתָא 7:11 (cf. רַבְרְבָן alone v 8:20); word of God’s judgment 4:30; = command 2:5, 8; 3:22, 28; 6:13. 2. thing, affair, matter: 2:10(×2), 11, 15, 17, 23; 5:15, 26; 7:28(×2), pl. v 1, 16.