H4396 H4396
setting, mounting for precious stones in priestly garments
A noun denoting the setting or mounting of precious stones, specifically in the high priest's breastpiece. All three occurrences appear in Exodus's detailed instructions for the priestly garments. The breastpiece was to have four rows of precious stones 'in settings of gold' or 'set in their mountings' (28:17, 20; 39:13). The term emphasizes the careful craftsmanship required to secure each valuable stone in its gold setting, creating the sacred breastpiece representing Israel's twelve tribes.
Senses
1. sense 1 — Translations identify stone settings or mountings: Spanish 'engaste, monturas' (setting, mounting), English 'setting, mountings, fillings.' Exodus 28:17, 20 provide instructions for the high priest's breastpiece with twelve stones set in gold filigree, each representing a tribe of Israel. Exodus 39:13 describes the actual execution of these instructions. The careful setting of each precious stone in gold reflects both the value of God's people and the beauty required for sacred service. 3×
AR["تَرصيعَ", "في-تَرصيعِها", "فِي-تَرْصِيعَاتِهَا"]·ben["তাদের-পূরণে", "তাদের-পূর্ণতায়", "পূরণ"]·DE["filling-von", "in-ihr-fillings", "in-ihr-mountings"]·EN["filling-of", "in-their-fillings", "in-their-mountings"]·FR["dans-leur-fillings", "dans-leur-mountings", "filling-de"]·heb["ב-מילואותם", "מילואת"]·HI["अपने-खाँचों-में", "उनकी-जड़ाई-में", "जड़ाव"]·ID["dalam-pemasangannya", "dalam-tatahan-tatahannya", "tatahan"]·IT["filling-di", "in-loro-fillings", "in-loro-mountings"]·jav["ing-wadhahipun", "isian", "wonten-isian-ipun."]·KO["그것들의-물림들-안에", "그들의-박음에서", "박음을"]·PT["em-suas-montagens", "engaste-de", "nos-engastes-delas"]·RU["в-вставках-их", "в-оправах-их", "наполнением"]·ES["en-sus-engastes", "en-sus-monturas", "engaste-de"]·SW["katika-kujazwa-kwake", "katika-viwekeo-vyake", "kujaza"]·TR["dolgularında", "dolgusu", "kakma-yerlerinde"]·urd["اُن-کی-جڑاؤ-میں", "جڑاؤ-میں-ان-کے", "جڑاؤ-کی"]
Related Senses
H3808 1. simple negation (not) (4839×)G1722 1. locative: in, within (2442×)H1004b 1. house, dwelling, building (2015×)G3756 1. not (negation particle) (1635×)H4480a 1. source or separation (1198×)H5892b 1. city, town (1093×)G1519 1. direction: into, to, toward (1061×)H3427 1. Qal: to dwell, inhabit (937×)G1537 1. from, out of (source/origin) (886×)H8034 1. Name (designation / identifier) (856×)G3361 1. subjective negation (not) (834×)G1909 1. on, upon (spatial surface) (757×)H0369 1. existential negation: there is not (738×)H5869a 1. in the eyes/sight of (evaluative) (734×)H5650 1. Servant, attendant, subject (723×)H0408 1. prohibitive negation do-not (712×)G2443 1. so that, in order that (purpose/result) (665×)G0575 1. from (649×)G1223 1. through, by means of (582×)H3541 1. thus, so, in this manner (569×)
BDB / Lexicon Reference
† [מִלֻּאָה] n.f. setting of jewel (cf. vb. Pi. 2, Pu.);—cstr. מִלֻּאַת Ex 28:17 מ׳ אֶבֶן (as acc. cogn. with מִלֵּא); cf. sf. מִלּוּאֹתָם (מִלֻּא׳) Ex 28:20; 39:13.