H4374 H4374
cubierta, cobertura (de grasa, vestiduras, cubierta de barco, gusanos)
Término que designa algo que cubre u oculta, aplicado a contextos muy diversos. Describe la grasa que recubre los órganos internos en los rituales de sacrificio (Levítico 9:19), la cubierta de un barco fenicio (Ezequiel 27:7), vestiduras lo suficientemente valiosas como para ser almacenadas por los mercaderes (Isaías 23:18), e incluso los gusanos que cubren a los muertos en el Seol (Isaías 14:11). El hilo semántico que conecta estos usos es la función de cubrir o recubrir algo que se encuentra debajo.
Sentidos
1. Cubierta o cobertura — Aquello que cubre, recubre u oculta, con aplicaciones que abarcan contextos rituales, náuticos, comerciales y mortuorios. Los referentes específicos varían ampliamente —desde cubiertas de barcos hasta sudarios funerarios y la grasa ritual—, pero el término mantiene un sentido general de algo que cubre. Esta flexibilidad refleja la tendencia del hebreo a emplear imágenes concretas con alcance semántico amplio. 4×
AR["غِطَاءَكِ", "وَ-المُغَطِّيَ", "وَ-غِطَاؤُكَ", "وَلِلْكِسَاءِ"]·ben["এবং-যা-আবৃত-করে", "ও-তোমার-আবরণ", "ও-পোশাকের-জন্য", "তোমার-আবরণ"]·DE["[ולמכסה]", "[ומכסיך]", "[מכסך]", "und-der-covering"]·EN["and-for-covering", "and-the-covering", "and-your-covering", "your-awning"]·FR["[ולמכסה]", "[ומכסיך]", "couverture", "et-le-couverture"]·heb["ו-ה-והמכסה", "ו-ל-מכסה", "ו-מכסיך", "מכסך"]·HI["आवरण-तेरा", "और-कपड़े-के-लिए", "और-जो-ढाँकती-है", "और-तेरा-आवरण"]·ID["dan-lemak-yang-menutupi", "dan-selimutmu", "dan-untuk-pakaian", "penutupmu."]·IT["[ולמכסה]", "[ומכסיך]", "[מכסך]", "e-il-covering"]·jav["lan-ingkang-nutupi", "lan-kangge-busana", "lan-pangaling-panjenengan", "panutup-panjenengan."]·KO["그리고-덮개를", "그리고-옷-을-위하여", "네-덮개는", "덮개가-너의"]·PT["e-a-que-cobre", "e-para-cobertura", "e-tua-cobertura", "tua-cobertura"]·RU["и-для-одежды", "и-покров-твой", "и-покрывающий", "покрытием-твоим"]·ES["tu-cubierta", "y-lo-que-cubre", "y-para-vestidura", "y-tu-cobertura"]·SW["kifuniko-chako", "na-inayofunika", "na-kifuniko-chako", "na-kwa-mavazi"]·TR["ve-giyim-icin", "ve-ortusu", "ve-örten-yağı", "örtün"]·urd["اور-تیرا-بستر", "اور-پہننے-کے-لیے", "اور-ڈھانپنے-والی", "چھتری-تیری"]
Sentidos Relacionados
H3808 1. simple negation (not) (4839×)G1722 1. locative: in, within (2442×)H1004b 1. house, dwelling, building (2015×)G3756 1. not (negation particle) (1635×)H4480a 1. source or separation (1198×)H5892b 1. city, town (1093×)G1519 1. direction: into, to, toward (1061×)H3427 1. Qal: to dwell, inhabit (937×)G1537 1. from, out of (source/origin) (886×)H8034 1. Name (designation / identifier) (856×)G3361 1. subjective negation (not) (834×)G1909 1. on, upon (spatial surface) (757×)H0369 1. existential negation: there is not (738×)H5869a 1. in the eyes/sight of (evaluative) (734×)H5650 1. Servant, attendant, subject (723×)H0408 1. prohibitive negation do-not (712×)G2443 1. so that, in order that (purpose/result) (665×)G0575 1. from (649×)G1223 1. through, by means of (582×)H3541 1. thus, so, in this manner (569×)
Referencia BDB / Léxico
† מְכַסֶּה n.m. Is 23:18 covering;—מ׳ Lv 9:19 Is 23:18; sf. מְכַסֵּךְ Ez 27:7; pl. sf. מְכַסֶּיךָ Is 14:11; of fat covering (the inwards) Lv 9:19; worms, covering the dead Is 14:11, deck of a ship Ez 27:7 (Co Kajütenwand); garment Is 23:18.