Buscar / H4032
H4032 H4032
N-mpc | 1cs  |  8× en 1 sentido
Terror, pavor; objeto de temor. Especialmente en la frase acuñada por Jeremías magor missabib, 'terror por todas partes'.
Derivado de la raíz gur III ('temer, tener pavor'), este sustantivo expresa un terror abrumador o aquello que lo causa. Es célebre sobre todo por la impactante frase de Jeremías magor missabib — 'terror por todas partes' (Jer 6:25; 20:3, 10; 46:5; 49:29) —, que se convirtió casi en un sello profético. La misma frase resuena en el Salmo 31:13 y Lamentaciones 2:22, mostrando cuán profundamente esta acuñación de Jeremías penetró en el vocabulario israelita de la angustia. La palabra abarca desde el pavor abstracto hasta la causa concreta del espanto.

Sentidos
1. Terror, pavor, espanto Terror, pavor u objeto de temor. Las ocho apariciones comparten el mismo sentido nuclear, variando desde el pavor abstracto (Is 31:9) hasta la causa concreta del espanto (Jer 20:4, 'te haré terror para ti mismo'). Ligada al estribillo de Jeremías magor missabib, 'terror por todas partes' (Jer 6:25; 20:3, 10; 46:5; 49:29).
PROPERTIES_RELATIONS Nature, Class, Example Geography and Space
AR["أَرْعَابِي", "رُعْبًا", "رُعْبٌ", "مِنَ-الرُّعْبِ"]·ben["-ভয়ের-জন্য", "আতঙ্ক", "আমার-আতঙ্ক", "চারদিকে-ভয়", "ত্রাস", "ভয়", "ভয়ে"]·DE["Schrecken", "[מגורי]", "von-Schrecken", "zu-Schrecken"]·EN["Terror", "for-terror", "from-terror", "my-terrors", "terror"]·FR["de-terreur", "de-épouvante", "à-épouvante", "épouvante"]·heb["ל-מגור", "מ-מגור", "מגור", "מגוריי"]·HI["को-भय", "भय", "मेरी-विभीषिकाओं-को", "से-भय"]·ID["Kengerian", "dari-ketakutan", "kengerian", "kengerian-kengerian-ku", "sebagai-kengerian"]·IT["[מגור]", "terrore"]·jav["'Kagol", "dados-kagol", "gegirèn", "ingkang-medeni-kawula", "medeni", "pagiris", "saking-ajrih"]·KO["공포가", "내-두려움들-이", "두려움", "두려움이", "마고르를", "에게-두려움에게", "에서-두려움에서"]·PT["de-terror", "meus-terrores", "para-terror", "terror"]·RU["Ужас", "от-страха", "ужас", "ужасом", "ужасы-мои"]·ES["Terror", "mis-terrores", "para-terror", "por-terror", "terror"]·SW["hofu", "hofu-zangu", "kuwa-hofu", "kwa-hofu"]·TR["dehşet", "dehşetlerimi", "için-korku", "korku", "korkudan"]·urd["خوف", "دہشت", "دہشت-سے", "دہشت-کا", "میرے-دہشت"]

Sentidos Relacionados
H3808 1. simple negation (not) (4839×)G1722 1. locative: in, within (2442×)H1004b 1. house, dwelling, building (2015×)G3756 1. not (negation particle) (1635×)H4480a 1. source or separation (1198×)H5892b 1. city, town (1093×)G1519 1. direction: into, to, toward (1061×)H3427 1. Qal: to dwell, inhabit (937×)G1537 1. from, out of (source/origin) (886×)H8034 1. Name (designation / identifier) (856×)G3361 1. subjective negation (not) (834×)G1909 1. on, upon (spatial surface) (757×)H0369 1. existential negation: there is not (738×)H5869a 1. in the eyes/sight of (evaluative) (734×)H5650 1. Servant, attendant, subject (723×)H0408 1. prohibitive negation do-not (712×)G2443 1. so that, in order that (purpose/result) (665×)G0575 1. from (649×)G1223 1. through, by means of (582×)H3541 1. thus, so, in this manner (569×)

Referencia BDB / Léxico
† III. מָגוֹר n.m. fear, terror—abs. מ׳ ψ 31:14 + 6 times + Je 20:3 cf. infr.; pl. sf. מְגוּרַי La 2:22;—fear, terror Is 31:9; = cause of terror Je 20:4; elsewhere in phrase, coined by Jerem, מ׳ מִסָּבִיב terror on every side Je 6:25; 20:3 (where as n.pr.), v 10; 46:5; 49:29 ψ 31:14; La 2:22 (מְגוּרַי מִסּ׳).