Search / H3943
H3943 H3943
Conj-w | V-Qal-ConsecImperf-3ms  |  3× in 1 sense

Senses
1. sense 1
MOVEMENT Linear Movement Release and Movement
AR["تَلْتَوي","وَ-اعْتَنَقَ","وَ-الْتَفَتَ"]·ben["এবং-জড়িয়ে-ধরলেন","এবং-তিনি-ঘুরলেন","বাঁকা-নেয়"]·DE["[וילפת]","[ילפתו]","und-grasped"]·EN["and-grasped","and-he-turned","wind"]·FR["et-grasped","et-il-tourna","ילפתו"]·heb["ו-לפת","ו-נלפת","יילפתו"]·HI["और-पकड़ा","और-मुड़ा","मुड़-जाते-हैं"]·ID["Berliku-liku","Dan-memeluk","dan-meraba"]·IT["e-egli-volse","e-grasped","vento"]·jav["Lan-ngrengkuh","lan-nggegem","sami-menggak"]·KO["구불거린다","그리고-돌아누웠다","그리고-잡았다"]·PT["E-abraçou","e-virou-se","serpenteiam"]·RU["И-обхватил","и-повернулся","извиваются"]·ES["Se-tuercen","Y-abrazó","y-se-volvió"]·SW["Na-akashika","na-akajigeuza","vinapotoshwa"]·TR["Ve-kavradı","kıvrılırlar","ve-döndü"]·urd["اور-لپٹا","اور-مُڑا","موڑ-لیتے-ہیں"]

BDB / Lexicon Reference
† [לָפַת] vb. twist, turn, grasp with a twisting motion (Arabic لَفَتَ twist, wring; Assyrian lapâtu, overthrow, DlHWB 382);— Qal Impf. וַיִּלְפֹּת Ju 16:29 sq. acc., Samson grasped the two middle columns. Niph. Impf. 3 ms. וַיִּלָּפֵת Ru 3:8 the man started up and twisted himself; 3 mpl. יִלָּֽפְתוּ Jb 6:18 the paths of their way [i.e. of the streams] turn aside (twist, wind, with lessening